Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 76 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ أَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗاۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[المَائدة: 76]
﴿قل أتعبدون من دون الله ما لا يملك لكم ضرا ولا نفعا﴾ [المَائدة: 76]
Islamic Foundation Dis : « Adorerez-vous en dehors d’Allah ce qui ne detient le pouvoir ni de vous nuire ni de vous vous faire du bien? » Allah, Lui, Entend Tout et c’est Lui l’Omniscient |
Islamic Foundation Dis : « Adorerez-vous en dehors d’Allah ce qui ne détient le pouvoir ni de vous nuire ni de vous vous faire du bien? » Allah, Lui, Entend Tout et c’est Lui l’Omniscient |
Muhammad Hameedullah Dis : "Adorez-vous, en dehors d’Allah, ce qui n’a le pouvoir de vous faire ni le mal ni le bien ?" Or, c’est Allah qui est l’Audient et l’Omniscient |
Muhammad Hamidullah Dis: «Adorez-vous, au lieu d'Allah, ce qui n'a le pouvoir de vous faire ni le mal ni le bien?» Or c'est Allah qui est l'Audient et l'Omniscient |
Muhammad Hamidullah Dis: «Adorez-vous, au lieu d'Allah, ce qui n'a le pouvoir de vous faire ni le mal ni le bien?» Or c'est Allah qui est l'Audient et l'Omniscient |
Rashid Maash Dis : « Adorez-vous, en dehors d’Allah, des creatures qui n’ont aucun pouvoir, ne pouvant ni vous nuire, ni vous etre utiles, alors que c’est Allah qui entend tout et sait tout ? » |
Rashid Maash Dis : « Adorez-vous, en dehors d’Allah, des créatures qui n’ont aucun pouvoir, ne pouvant ni vous nuire, ni vous être utiles, alors que c’est Allah qui entend tout et sait tout ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : «Adorez- vous, en dehors de Dieu, ce qui ne peut ni vous nuire ni vous etre utile, alors que Dieu est Celui Qui entend tout et sait tout ?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : «Adorez- vous, en dehors de Dieu, ce qui ne peut ni vous nuire ni vous être utile, alors que Dieu est Celui Qui entend tout et sait tout ?» |