Quran with German translation - Surah Maryam ayat 93 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا ﴾
[مَريَم: 93]
﴿إن كل من في السموات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا﴾ [مَريَم: 93]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Da ist keiner in den Himmeln noch auf der Erde, der dem Allerbarmer anders denn als Diener sich nahen dürfte |
Adel Theodor Khoury Niemand in den Himmeln und auf der Erde wird zum Erbarmer anders denn als Diener kommen konnen |
Adel Theodor Khoury Niemand in den Himmeln und auf der Erde wird zum Erbarmer anders denn als Diener kommen können |
Amir Zaidan Ganz gewiß gibt es nichts in den Himmeln und auf Erden, das nicht vor Dem Allgnade Erweisenden als Anbeter kommt |
Amir Zaidan Ganz gewiß gibt es nichts in den Himmeln und auf Erden, das nicht vor Dem Allgnade Erweisenden als Anbeter kommt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Niemand in den Himmeln und auf der Erde wird zum Allerbarmer anders denn als Diener kommen (konnen) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Niemand in den Himmeln und auf der Erde wird zum Allerbarmer anders denn als Diener kommen (können) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Niemand in den Himmeln und auf der Erde wird zum Allerbarmer anders denn als Diener kommen (konnen) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Niemand in den Himmeln und auf der Erde wird zum Allerbarmer anders denn als Diener kommen (können) |