Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 62 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 62]
﴿ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون﴾ [الوَاقِعة: 62]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und ihr kennt doch gewiß die erste Schöpfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen |
| Adel Theodor Khoury Ihr wißt doch um die erste Schopfung. Wurdet ihr es doch bedenken |
| Adel Theodor Khoury Ihr wißt doch um die erste Schöpfung. Würdet ihr es doch bedenken |
| Amir Zaidan Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid uber die erste Erstehung, wurdet ihr doch euch erinnern |
| Amir Zaidan Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und ihr kennt doch die erste Schopfung. Wenn ihr doch bedenken wurdet |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und ihr kennt doch die erste Schopfung. Wenn ihr doch bedenken wurdet |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet |