×

Und ihr kennt doch gewiß die erste Schopfung. Warum also wollt ihr 56:62 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Waqi‘ah ⮕ (56:62) ayat 62 in German

56:62 Surah Al-Waqi‘ah ayat 62 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 62 - الوَاقِعة - Page - Juz 27

﴿وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 62]

Und ihr kennt doch gewiß die erste Schopfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون, باللغة الألمانية

﴿ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون﴾ [الوَاقِعة: 62]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr kennt doch gewiß die erste Schöpfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen
Adel Theodor Khoury
Ihr wißt doch um die erste Schopfung. Wurdet ihr es doch bedenken
Adel Theodor Khoury
Ihr wißt doch um die erste Schöpfung. Würdet ihr es doch bedenken
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid uber die erste Erstehung, wurdet ihr doch euch erinnern
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und ihr kennt doch die erste Schopfung. Wenn ihr doch bedenken wurdet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und ihr kennt doch die erste Schopfung. Wenn ihr doch bedenken wurdet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek