Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 72 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﴾
[الوَاقِعة: 72]
﴿أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون﴾ [الوَاقِعة: 72]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Seid ihr es, die den Baum dazu hervorbrachten, oder sind Wir dessen Urheber |
Adel Theodor Khoury Habt ihr etwa den dazu notigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (ihn) entstehen lassen |
Adel Theodor Khoury Habt ihr etwa den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (ihn) entstehen lassen |
Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende |
Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die den dazu notigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die den dazu notigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen |