Quran with German translation - Surah Nuh ayat 27 - نُوح - Page - Juz 29
﴿إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا ﴾
[نُوح: 27]
﴿إنك إن تذرهم يضلوا عبادك ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا﴾ [نُوح: 27]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul denn wenn Du sie läßt, so werden sie nur Deine Diener verführen und werden nur eine unverschämte Nachkommenschaft von Ungläubigen zeugen |
Adel Theodor Khoury Wenn Du sie (leben) laßt, fuhren sie deine Diener irre und bringen zur Welt nur solche, die voller Laster und sehr unglaubig sind |
Adel Theodor Khoury Wenn Du sie (leben) läßt, führen sie deine Diener irre und bringen zur Welt nur solche, die voller Laster und sehr ungläubig sind |
Amir Zaidan Gewiß, wenn DU sie laßt, verleiten sie Deine Diener und zeugen nichts außer einem außerst kufr-betreibenden die Verfehlungen offentlich Begehenden |
Amir Zaidan Gewiß, wenn DU sie läßt, verleiten sie Deine Diener und zeugen nichts außer einem äußerst kufr-betreibenden die Verfehlungen öffentlich Begehenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) laßt, fuhren sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Unglaubige |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) laßt, fuhren sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Unglaubige |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige |