﴿مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 46]
(ya koa) ka’ antara urakng yahudi, nang ngubah pakataatn dari tampat-tampatnya. Man iaka’koa bakata, “kami nangar, tapi kami nana’ mao nuruti’nya”. Man iaka’koa ngataatn uga’, (dangarlah) sadakng kao (Muhammad sabanarnya) nana’ nangar ahe pun. Man iaka’koa ngataatn, “ra’ina” mang mamutar balikatn jilahnya man mancela agama. Sakiranya iaka’koa ngataatn, “kami danger man patuh, man dangarlah man paratiatnlah kami” tantulah koa labih baik bagi iaka’koa man labih tapat, tatapi Allah ngalaknat iaka’ koa, karana kakafiratnnya. Iaka’ koa nana’ ba’iman kacoali saebet sakali
ترجمة: من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير, باللغة كيندايان
﴿من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير﴾ [النِّسَاء: 46]