Quran with Malayalam translation - Surah Al-Furqan ayat 57 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 57]
﴿قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى﴾ [الفُرقَان: 57]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed parayuka: nan itinre peril ninnaleat yatearu pratiphalavum ceadikkunnilla. vallavanum ninre raksitavinkalekkulla margam svikarikkanam enn uddesikkunnuvenkil (annane ceyyam enn) matram |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed paṟayuka: ñān itinṟe pēril niṅṅaḷēāṭ yāteāru pratiphalavuṁ cēādikkunnilla. vallavanuṁ ninṟe rakṣitāviṅkalēkkuḷḷa mārgaṁ svīkarikkaṇaṁ enn uddēśikkunnuveṅkil (aṅṅane ceyyāṁ enn) mātraṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor parayuka: nan itinre peril ninnaleat yatearu pratiphalavum ceadikkunnilla. vallavanum ninre raksitavinkalekkulla margam svikarikkanam enn uddesikkunnuvenkil (annane ceyyam enn) matram |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor paṟayuka: ñān itinṟe pēril niṅṅaḷēāṭ yāteāru pratiphalavuṁ cēādikkunnilla. vallavanuṁ ninṟe rakṣitāviṅkalēkkuḷḷa mārgaṁ svīkarikkaṇaṁ enn uddēśikkunnuveṅkil (aṅṅane ceyyāṁ enn) mātraṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor പറയുക: ഞാന് ഇതിന്റെ പേരില് നിങ്ങളോട് യാതൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല. വല്ലവനും നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കുള്ള മാര്ഗം സ്വീകരിക്കണം എന്ന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില് (അങ്ങനെ ചെയ്യാം എന്ന്) മാത്രം |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor parayuka: "itinre peril nan ninnaleat oru pratiphalavum avasyappetunnilla. arenkilum tanre nathanilekkulla valiyavalambikkanuddesikkunnuvenkil annane ceytukeallatteyennumatram.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor paṟayuka: "itinṟe pēril ñān niṅṅaḷēāṭ oru pratiphalavuṁ āvaśyappeṭunnilla. āreṅkiluṁ tanṟe nāthanilēkkuḷḷa vaḻiyavalambikkānuddēśikkunnuveṅkil aṅṅane ceytukeāḷḷaṭṭeyennumātraṁ.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor പറയുക: "ഇതിന്റെ പേരില് ഞാന് നിങ്ങളോട് ഒരു പ്രതിഫലവും ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല. ആരെങ്കിലും തന്റെ നാഥനിലേക്കുള്ള വഴിയവലംബിക്കാനുദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില് അങ്ങനെ ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെയെന്നുമാത്രം.” |