Quran with Malayalam translation - Surah Ar-Rum ayat 37 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الرُّوم: 37]
﴿أو لم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الرُّوم: 37]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tan uddesikkunnavarkk allahu upajivanam visalamakkukayum (tan uddesikkunnavarkk) itunniyatakkukayum ceyyunnu enn avar kantille? visvasikkunna janannalkk atil drstantannalunt; tircca |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tān uddēśikkunnavarkk allāhu upajīvanaṁ viśālamākkukayuṁ (tān uddēśikkunnavarkk) iṭuṅṅiyatākkukayuṁ ceyyunnu enn avar kaṇṭillē? viśvasikkunna janaṅṅaḷkk atil dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ; tīrcca |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tan uddesikkunnavarkk allahu upajivanam visalamakkukayum (tan uddesikkunnavarkk) itunniyatakkukayum ceyyunnu enn avar kantille? visvasikkunna janannalkk atil drstantannalunt; tircca |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tān uddēśikkunnavarkk allāhu upajīvanaṁ viśālamākkukayuṁ (tān uddēśikkunnavarkk) iṭuṅṅiyatākkukayuṁ ceyyunnu enn avar kaṇṭillē? viśvasikkunna janaṅṅaḷkk atil dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ; tīrcca |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് അല്ലാഹു ഉപജീവനം വിശാലമാക്കുകയും (താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക്) ഇടുങ്ങിയതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു എന്ന് അവര് കണ്ടില്ലേ? വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് അതില് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്; തീര്ച്ച |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar kanunnille; allahu avanicchikkunnavarkk jivitavibhavam vipulamakkunnat? avanicchikkunnavarkk itukkam varuttunnatum. visvasikkunna janattin tirccayayum atil dharalam drstantannalunt |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar kāṇunnillē; allāhu avanicchikkunnavarkk jīvitavibhavaṁ vipulamākkunnat? avanicchikkunnavarkk iṭukkaṁ varuttunnatuṁ. viśvasikkunna janattin tīrccayāyuṁ atil dhārāḷaṁ dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവര് കാണുന്നില്ലേ; അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്ക് ജീവിതവിഭവം വിപുലമാക്കുന്നത്? അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്ക് ഇടുക്കം വരുത്തുന്നതും. വിശ്വസിക്കുന്ന ജനത്തിന് തീര്ച്ചയായും അതില് ധാരാളം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട് |