Quran with Malayalam translation - Surah Ya-Sin ayat 19 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[يسٓ: 19]
﴿قالوا طائركم معكم أإن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون﴾ [يسٓ: 19]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar (dutanmar) parannu: ninnalute sakunappila ninnalute kuteyullat tanneyakunnu. ninnalkk ulbeadhanam nalkappettal itanea (ninnalute nilapat?) ennal ninnal oru atirukavinna janata tanneyakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar (dūtanmār) paṟaññu: niṅṅaḷuṭe śakunappiḻa niṅṅaḷuṭe kūṭeyuḷḷat tanneyākunnu. niṅṅaḷkk ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭāl itāṇēā (niṅṅaḷuṭe nilapāṭ?) ennāl niṅṅaḷ oru atirukaviñña janata tanneyākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar (dutanmar) parannu: ninnalute sakunappila ninnalute kuteyullat tanneyakunnu. ninnalkk ulbeadhanam nalkappettal itanea (ninnalute nilapat?) ennal ninnal oru atirukavinna janata tanneyakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar (dūtanmār) paṟaññu: niṅṅaḷuṭe śakunappiḻa niṅṅaḷuṭe kūṭeyuḷḷat tanneyākunnu. niṅṅaḷkk ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭāl itāṇēā (niṅṅaḷuṭe nilapāṭ?) ennāl niṅṅaḷ oru atirukaviñña janata tanneyākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവര് (ദൂതന്മാര്) പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ ശകുനപ്പിഴ നിങ്ങളുടെ കൂടെയുള്ളത് തന്നെയാകുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഉല്ബോധനം നല്കപ്പെട്ടാല് ഇതാണോ (നിങ്ങളുടെ നിലപാട്?) എന്നാല് നിങ്ങള് ഒരു അതിരുകവിഞ്ഞ ജനത തന്നെയാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor dutanmar parannu: "ninnalute dussakunam ninnaleateappamullatu tanneyan. ninnalkk udbeadhanam nalkiyatinalanea iteakke? enkil ninnal vallate paridhivitta janam tanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor dūtanmār paṟaññu: "niṅṅaḷuṭe duśśakunaṁ niṅṅaḷēāṭeāppamuḷḷatu tanneyāṇ. niṅṅaḷkk udbēādhanaṁ nalkiyatinālāṇēā iteākke? eṅkil niṅṅaḷ vallāte paridhiviṭṭa janaṁ tanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ദൂതന്മാര് പറഞ്ഞു: "നിങ്ങളുടെ ദുശ്ശകുനം നിങ്ങളോടൊപ്പമുള്ളതു തന്നെയാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഉദ്ബോധനം നല്കിയതിനാലാണോ ഇതൊക്കെ? എങ്കില് നിങ്ങള് വല്ലാതെ പരിധിവിട്ട ജനം തന്നെ |