Quran with Russian translation - Surah Maryam ayat 77 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا ﴾
[مَريَم: 77]
﴿أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا﴾ [مَريَم: 77]
Abu Adel Видел ли ты (о, Пророк) того, кто стал неверующим в Наши знамения [имеются ввиду неверующий по имени аль-‘Ас бин Ваиль [[Сподвижнику по имени Хабаб бин аль-Арт был должен один многобожник по имени аль-‘Ас бин Ваиль ас-Сахмий. Когда Хабаб потребовал вернуть долг, аль-‘Ас бин Ваиль сказал: «Клянусь Аллахом, я не верну тебе долг, пока ты не отвергнешь Мухаммада. Хабаб сказал ему: «Клянусь Аллахом, я не отвергну Мухаммада, до тех пор, пока не умру и даже когда воскресну. Аль-‘Ас сказал ему: «Поистине, если я умру, и затем буду воскрешен, тогда приходи ко мне и будут у меня богатство и дети, и я отдам тебе свой долг. И Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] и подобные ему] и сказал: «Конечно, мне (в Вечной жизни) непременно будет даровано и богатство и потомство!» |
Elmir Kuliev Videl li ty togo, kto ne uveroval v Nashi znameniya i skazal: «YA nepremenno budu odaren bogatstvom i det'mi?» |
Elmir Kuliev Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Razmyshlyal li ty o tom, kotoryy otverg nashi znameniya i skazal: "YA dostatochen i imushchestvom i det'mi |
Gordy Semyonovich Sablukov Размышлял ли ты о том, который отверг наши знамения и сказал: "Я достаточен и имуществом и детьми |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Videl li ty togo, kto ne veroval v Nashi znameniya i govoril: "Konechno, mne budet darovano i bogatstvo i potomstvo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Видел ли ты того, кто не веровал в Наши знамения и говорил: "Конечно, мне будет даровано и богатство и потомство |