القرآن باللغة الروسية - سورة الصافات مترجمة إلى اللغة الروسية، Surah Assaaffat in Russian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الصافات باللغة الروسية - Russian, الآيات 182 - رقم السورة 37 - الصفحة 446.

| وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Pe cei asezati pe randuri |
| فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) ce se leapada cu tarie |
| فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) ce recita intru amintire |
| إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Dumnezeul vostru este Unul |
| رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) El este Domnul cerurilor, al pamantului si a ceea ce se afla intre ele. El este Domnul Rasariturilor |
| إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Noi am impodobit cerul cel mai de jos cu stele |
| وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) ca paza impotriva oricarui diavol razvratit |
| لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Ei nu le pot asculta pe capeteniile preainalte, caci sunt loviti din toate partile |
| دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Ei sunt alungati si vor avea parte de o necurmata osanda |
| إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) iar pe cel care a apucat ceva, o flacara sfredelitoare il urmareste |
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Intreaba-i: “Sunt ei mai tari la faptura decat altii pe care Noi i-am creat?” Noi i-am creat din lut cleios |
| بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Tu te miri, iar ei isi bat joc |
| وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Cand le amintesti, ei nu-si amintesc |
| وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Cand vad un semn, cauta sa-si bata joc |
| وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) si spun: “Aceasta nu este decat o vraja vadita |
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Cand vom muri si vom fi tarana si oase, vom mai fi sculati noi |
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) ori stramosii nostri dintai?” |
| قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Spune: “Da, si veti fi umiliti!” |
| فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Un sigur tipat si vor vedea atunci |
| وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Vor spune: “Vai noua! Aceasta este Ziua Judecatii!” |
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) Aceasta este Ziua Cumpenei pe care voi ati socotit-o minciuna |
| ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) Adunati-i pe cei nedrepti, cu sotiile lor, precum si cu cei carora li se inchinau |
| مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) in locul lui Dumnezeu, apoi calauziti-i pe drumul Iadului |
| وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Opriti-i! Vor fi intrebati |
| مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) “De ce nu va ajutati unii pe altii?” |
| بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) In Ziua aceea, ei vor cauta insa sa se supuna |
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Se vor intoarce unii catre altii intrebandu-se |
| قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) si vor spune: “Voi ati venit la noi cu juramant!” |
| قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) (Diavolii) vor spune: “Nu, voi nu ati fost credinciosi |
| وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Noi nu am avut nici o imputernicire asupra voastra, ci voi ati fost un popor ticalos |
| فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Spusa Domnului nostru s-a implinit asupra noastra, si noi acum gustam |
| فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Noi v-am amagit fiindca noi insine eram amagiti.” |
| فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) In Ziua aceea, vor fi partasi la osanda |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Asa vom face cu toti nelegiuitii |
| إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Cand li se spunea: “Nu este dumnezeu afara de Dumnezeu”, ei se ingamfau |
| وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) si spuneau: “Sa ne parasim dumnezeii nostri pentru un poet indracit?” |
| بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Ba nu! El a venit cu Adevarul si i-a marturisit ca drepti pe cei trimisi inaintea sa |
| إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Veti gusta osanda cea dureroasa |
| وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) insa nu veti fi rasplatiti decat pentru ceea ce ati faptuit |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) afara de robii credinciosi lui Dumnezeu |
| أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) care vor avea o inzestrare cunoscuta |
| فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) fructe, si vor fi cinstiti |
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) in Gradinile Placerii |
| عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) pe paturi fata in fata |
| يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Printre ei va umbla un pocal de la izvor |
| بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) limpede si desfatator pentru bautori |
| لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) care nu da ameteala si nici nu se termina |
| وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Cele cu ochi mari si cu priviri neprihanite vor sta langa ei |
| كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) si vor fi asemenea oualor ascunse |
| فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Ei se vor intoarce unii spre altii intrebandu-se |
| قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Unul dintre ei va spune: “Aveam un prieten care spunea |
| يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) “Oare tu esti dintre cei care marturisesc Adevarul |
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Vom mai fi judecati dupa ce vom muri si vom fi tarana si oase?” |
| قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Unul va spune: “Vedeti ceva de sus?” |
| فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) El va privi de sus si il va vedea pe prietenul sau in mijlocul Iadului |
| قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) El ii va spune: “Pe Dumnezeu! Putin a lipsit sa ma pierzi si pe mine |
| وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Fara harul lui Dumnezeu as fi fost printre cei pusi la cazne |
| أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) Nu suntem, asadar, morti |
| إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Ba da, insa doar de moartea noastra dintai si nu vom fi osanditi!” |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Da, acesta este fericirea cea mare |
| لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Intru aceasta, sa trudeasca truditorii |
| أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Oare acesta nu este o gazda mai buna decat copacul Zeqqum |
| إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Noi l-am facut ca o ispita celor nedrepti |
| إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) El este un copac ce iese din fundul Iadului |
| طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) iar rodul sau este asemenea capatanilor de diavoli |
| فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Ei vor manca din el si isi vor umple burtile |
| ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) apoi dupa el vor bea un amestec clocotind |
| ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) si se vor intoarce iarasi in Iad |
| إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Ei vor afla acolo pe tatii lor rataciti |
| فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) si se vor grabi pe urmele lor |
| وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Cei mai multi dintre cei dintai au fost, inaintea lor, rataciti |
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) chiar daca Noi le-am trimis predicatori |
| فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Vezi cum a fost sfarsitul celor care li s-a predicat |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) afara de robii credinciosi lui Dumnezeu |
| وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Noe Ne-a chemat! Cat de Buni sunt Cei care raspund |
| وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Noi l-am mantuit pe el si pe ai sai de potopul cel mare |
| وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Noi am facut semintia sa sa ramana |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Si am lasat amintirea sa in veac |
| سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) “Pace lui Noe, in toate lumile!” |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Asa ii rasplatim pe cei faptuitori de bine |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) El este dintre robii Nostri credinciosi |
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Apoi i-am inecat pe ceilalti |
| ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) De partea lui a fost si Abraham |
| إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) El a venit la Domnul tau cu toata inima |
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) spunand tatalui sau si poporului sau: “Cui va inchinati voi |
| أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) O inselatorie, dumnezei afara de Dumnezeu, este ceea ce vreti |
| فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) Ce va inchipuiti despre Domnul lumilor?” |
| فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Apoi arunca o privire spre stele si spuse |
| فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) “Eu sunt bolnav!” |
| فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Atunci ei ii intoarsera spatele si plecara |
| فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) El se repezi, atunci, la dumnezeii lor si le spuse: “Nu mancati |
| مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Ce aveti de nu vorbiti?” |
| فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) El se repezi asupra lor lovindu-i cu dreapta |
| فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Oamenii se intoarsera la el alergand |
| قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) El le spuse: “Va inchinati la ceea ce ati cioplit |
| وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) iar Dumnezeu v-a creat pe voi si ceea ce faceti?” |
| قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Ei spusera: “Ziditi-i o zidire si aruncati-l in Iad!” |
| فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Ei au vrut sa vicleneasca asupra lui, insa Noi i-am injosit |
| وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) El spuse: “Eu voi merge catre Domnul meu, iar El ma va calauzi |
| رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Domnul meu! Daruieste-mi un fiu dintre cei drepti” |
| فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Atunci ii vestiram un fecior bland |
| فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Cand ajunse sa trudeasca alaturi de el, ii spuse: “O, fiul meu! Am vazut in vis ca se facea ca te jertfeam. Cum vezi tu oare acest lucru?” El spuse: “O, tata! Fa ceea ce ti s-a poruncit si ma vei afla dintre cei rabdatori, daca Dumnezeu va voi!” |
| فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Dupa ce amandoi s-au supus, iar Abraham s-a prosternat |
| وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Noi i-am strigat: “O, Abraham |
| قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Tu ai crezut vedenia. Astfel ii rasplatim Noi pe faptuitorii de bine |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Aceasta a fost incercarea cea fara de tagada.” |
| وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Noi l-am rascumparat printr-o jertfa mareata |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) si am lasat amintirea sa in veac |
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) “Pace lui Abraham!” |
| كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Astfel ii rasplatim Noi pe faptuitorii de bine |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) El a fost dintre robii Nostri credinciosi |
| وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Noi i l-am vestit pe Isaac, un profet intre cei drepti |
| وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Si i-am binecuvantat pe el si pe Isaac. Si din semintia lor a fost si cel faptuitor de bine, precum si cel nedrept cu sine in chip vadit |
| وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Noi am daruit binele lui Moise si lui Aaron si |
| وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) i-am mantuit pe ei si pe poporul lor de potopul cel mare |
| وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) I-am ajutat si ei au fost invingatori |
| وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Noi le-am daruit Cartea cea deslusita |
| وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) si i-am calauzit pe o Cale Dreapta |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Si am lasat amintirea lor in veac |
| سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) “Pace lui Moise si lui Aaron!” |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Astfel ii rasplatim Noi pe faptuitorii de bine |
| إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Amandoi au fost dintre robii Nostri credinciosi |
| وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Si Elias a fost dintre cei trimisi |
| إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) El spuse poporului sau: “Nu va este teama de Dumnezeu |
| أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Il chemati pe Baal si il parasiti pe bunul Creator |
| اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) pe Dumnezeu, Domnul vostru si Domnul stramosilor vostri dintai?” |
| فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Ei l-au socotit mincinos si vor fi dati osandei |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) afara de robii devotati lui Dumnezeu |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Noi am lasat amintirea sa in veac |
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) “Pace lui Elias!” |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Astfel ii rasplatim pe faptuitorii de bine |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) El a fost dintre robii Nostri credinciosi |
| وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Si Lot a fost dintre cei trimisi |
| إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Noi l-am mantuit pe el si pe ai sai laolalta |
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) afara de o batrana ce a fost intre cei ramasi in urma |
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Apoi i-au starpit pe ceilalti |
| وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) iar voi treceti peste ei dimineata |
| وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) si noaptea. Oare nu pricepeti |
| وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Si Iona a fost dintre cei trimisi |
| إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) El a fugit la corabia incarcata |
| فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) apoi a tras la sorti, si a fost dintre cei sortiti pieirii |
| فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Pestele l-a inghitit pe cand se dojenea pe sine |
| فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Daca nu ar fi fost printre cei care preamaresc |
| لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) ar fi ramas in pantecele lui pana in Ziua Invierii |
| ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Noi l-am aruncat apoi bolnav pe tarmul gol |
| وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) si am facut sa creasca asupra lui un copac de Yaqtin |
| وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Noi l-am trimis apoi la o suta de mii de oameni ori chiar mai multi |
| فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Ei au crezut si Noi le-am daruit bucurii o vreme |
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) “Domnul tau are fiice, pe cand ei au fii |
| أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Am creat, sub ochii lor, ingerii-femei?” |
| أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Vor spune oare in nemernicia lor |
| وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “Dumnezeu a odraslit!...” Da, sunt mincinosi |
| أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) El a ales fiicele inaintea fiilor |
| مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) “Ce aveti? Cum judecati |
| أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Nu chibzuiti deloc |
| أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Ori poate aveti vreo imputernicire deslusita |
| فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Veniti cu Cartea voastra, daca spuneti adevarul!” |
| وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Ei au facut intre El si ginni o inrudire, insa nu stiu ca ginni vor fi si ei adusi inaintea Lui |
| سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Marire lui Dumnezeu peste ceea ce-si inchipuie ei |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) afara de robii lui Dumnezeu cei curati |
| فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Nici voi si nici cei la care va inchinati |
| مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) nu veti ispiti pe nimeni |
| إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) ci numai pe cel care va fi azvarlit in Iad |
| وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) “Nu este nimeni dintre noi care sa nu aiba un loc cunoscut |
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Noi suntem cei asezati in randuri |
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Noi suntem cei care Il preamarim.” |
| وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Ei au sa spuna |
| لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Daca am fi avut o amintire de la cei dintai |
| لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) am fi fost robii lui Dumnezeu cei devotati.” |
| فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Ei nu au crezut in El, insa vor afla curand |
| وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Cuvantul Nostru a mers inainte la robii Nostri trimisi |
| إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Si ei vor fi cei ajutati |
| وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) si ostirea noastra va invinge pentru ei |
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Intoarce-le spatele o vreme |
| وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Uita-te la ei, caci si ei se vor uita curand |
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Cauta sa grabeasca osanda Noastra |
| فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Cand se va cobori in curtea lor va fi o dimineata rea pentru cei carora li s-a predicat |
| وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Intoarce-le spatele o vreme |
| وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Uita-te la ei, caci si ei se vor uita curand |
| سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Marire Domnului tau, Domnul Puterii asupra a ceea ce-si inchipuie ei |
| وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Pace trimisilor |
| وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Lauda lui Dumnezeu, Domnul lumilor |