Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 29 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿يَٰقَوۡمِ لَكُمُ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَ ظَٰهِرِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأۡسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَاۚ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَآ أُرِيكُمۡ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهۡدِيكُمۡ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ ﴾
[غَافِر: 29]
﴿ياقوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله﴾ [غَافِر: 29]
Abu Adel О, народ мой! У вас есть сегодня власть, (и вы) имеете превосходство (над другими) на земле (Египта). (Не подвергайте самих себя наказанию Аллаха, убив Его посланника). И кто же защитит нас от ярости [наказания] Аллаха, если она придет к нам [если постигнет нас]?» Сказал Фараон: «Я показываю [советую] вам (о, люди) только то, что вижу (сам) [в чем вижу пользу для себя и для вас]; и указываю я вам [зову вас] только на путь правоты [на правильный путь]» |
Elmir Kuliev O moy narod! Segodnya u vas yest' vlast', i vy gospodstvuyete na zemle. No kto pomozhet nam, yesli nakazaniye Allakha yavitsya k nam?». Faraon skazal: «YA ukazyvayu vam tol'ko na to, chto sam schitayu nuzhnym. YA vedu vas tol'ko pravil'nym putem» |
Elmir Kuliev О мой народ! Сегодня у вас есть власть, и вы господствуете на земле. Но кто поможет нам, если наказание Аллаха явится к нам?». Фараон сказал: «Я указываю вам только на то, что сам считаю нужным. Я веду вас только правильным путем» |
Gordy Semyonovich Sablukov Narod moy! Nyne vlast' u vas i vy gospodstvuyete v zemle sey; no kto zashchitit nas ot gneva Bozhiya, kogda on pridet na nas?" Faraon skazal: "YA dayu vam videt' tol'ko to, chto vizhu sam: ya vedu vas po pryamomu puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Народ мой! Ныне власть у вас и вы господствуете в земле сей; но кто защитит нас от гнева Божия, когда он придет на нас?" Фараон сказал: "Я даю вам видеть только то, что вижу сам: я веду вас по прямому пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O narod moy! U vas yest' segodnya vlast', kotoroy vy glavenstvuyete na zemle; kto zhe zashchitit nas ot moshchi Allakha, yesli ona pridet k nam?" Skazal Firaun: "YA pokazyvayu vam tol'ko to, chto vizhu sam; ya vedu vas tol'ko po puti pravoty |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О народ мой! У вас есть сегодня власть, которой вы главенствуете на земле; кто же защитит нас от мощи Аллаха, если она придет к нам?" Сказал Фираун: "Я показываю вам только то, что вижу сам; я веду вас только по пути правоты |