×

Por cierto que Allah concede abundante sustento a quien Le place y 13:26 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:26) ayat 26 in Spanish

13:26 Surah Ar-Ra‘d ayat 26 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 26 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ ﴾
[الرَّعد: 26]

Por cierto que Allah concede abundante sustento a quien Le place y se lo restringe a quien quiere; y [los incrédulos] se regocijan con la vida mundanal. ¿Qué es la vida mundanal comparada con la otra, sino un goce ilusorio

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا, باللغة الإسبانية

﴿الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا﴾ [الرَّعد: 26]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Por cierto que Allah concede abundante sustento a quien Le place y se lo restringe a quien quiere; y [los incredulos] se regocijan con la vida mundanal. ¿Que es la vida mundanal comparada con la otra, sino un goce ilusorio
Islamic Foundation
Ciertamente, Al-lah concede provision abundante a quien quiere y se la restringe a quien quiere. Y (quienes rechazan la verdad) se complacen en la vida terrenal, a pesar de no ser esta mas que un placer pasajero comparado con la otra que les espera
Islamic Foundation
Ciertamente, Al-lah concede provisión abundante a quien quiere y se la restringe a quien quiere. Y (quienes rechazan la verdad) se complacen en la vida terrenal, a pesar de no ser esta más que un placer pasajero comparado con la otra que les espera
Islamic Foundation
Ciertamente, Al-lah concede provision abundante a quien quiere y se la restringe a quien quiere. Y (quienes rechazan la verdad) se complacen en la vida terrenal, a pesar de no ser esta mas que un placer pasajero comparado con la otra que les espera
Islamic Foundation
Ciertamente, Al-lah concede provisión abundante a quien quiere y se la restringe a quien quiere. Y (quienes rechazan la verdad) se complacen en la vida terrenal, a pesar de no ser esta más que un placer pasajero comparado con la otra que les espera
Julio Cortes
Ala dispensa el sustento a quien El quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Se han regocijado en la vida de aca y la vida de aca no es, comparada con la otra, sino breve disfrute
Julio Cortes
Alá dispensa el sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Se han regocijado en la vida de acá y la vida de acá no es, comparada con la otra, sino breve disfrute
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek