Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 47 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا ﴾
[الإسرَاء: 47]
﴿نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ﴾ [الإسرَاء: 47]
Dr Kamal Omar We know better of what they listen to when they listen to you, and when they (are in) secret discussion, when the transgressors say: “You people do not follow but a male-adult under effect of magic.” |
Dr Laleh Bakhtiar We are greater in knowledge of what they listen for when they listen to thee. And when they conspire secretly, when the ones who are unjust say: You follow but a bewitched man |
Dr Munir Munshey We know (their motives) very well. We know what they (want to) hear when they listen to you closely! When the evildoers talk secretly (with their companions), they say, "You are merely following a man possessed |
Edward Henry Palmer We know best for what they listen when they listen to thee; and when they whisper apart - when the wrongdoers say, 'Ye only follow a man enchanted |
Farook Malik We are quite aware what they really wish to hear when they listen to you, and what they say when they converse in private. These wrongdoers say to one another: "The man you follow is surely bewitched |
George Sale We well know with what design they hearken, when they hearken unto thee, and when they privately discourse together: When the ungodly say, ye follow no other than a mad-man |
Maududi We are well aware of what they wish to hear when they listen to you and what they say when they confer in whispers, when the wrong-doers say: "You are only following one who is bewitched |