Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 104 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 104]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم﴾ [البَقَرَة: 104]
Dr Kamal Omar O you people who have Believed! Say not Ra’ina but say Unzurna and listen. And for the disbelievers is a punishment grievous. [Both these words are used to say: ‘Pay attention to us’. But the word Ra’ina with a little twist of the tongue could be disrespectful to some one by adopting another meaning] |
Dr Laleh Bakhtiar O those who believed! Say not: Look at us, but say: Wait for us patiently and hear. And for the ones who are ungrateful, there is a painful punishment |
Dr Munir Munshey Oh you who believe! Do not say (to the messenger), "Rai´na" _ (´listen to us´ in Arabic, but an insult in Hebrew). Rather say, "Bear with us, and hear us out." There is a painful punishment for the unbelievers |
Edward Henry Palmer O ye who believe! say not 'ra'hina,' but say 'unthurna,' and hearken; for unto misbelievers shall be grievous woe |
Farook Malik O Believers, do not say to our Messenger: "Ra'ina" (an ambiguous word for: "Listen, may you become deaf" or "Our shepherd" or in Judeo-Arabic language conveys the sense, "our evil one.") But say "Unzurna" ("look upon" us "or pay attention" to us) and listen to him carefully; and remember that there is a painful punishment for the unbelievers |
George Sale O true believers, say not to our Apostle, Raina; but say Ondhorna; and hearken: The infidels shall suffer a grievous punishment |
Maududi O Believers, do not say. "Ra ´ina" but say, "Unzurna " and listen a to what is said; for the disbelievers deserve a painful punishment |