Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 28 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[القَصَص: 28]
﴿قال ذلك بيني وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدوان علي والله على﴾ [القَصَص: 28]
Dr Kamal Omar (Musa) said: “That (stands settled) between me and between you. Whichever of the two terms I fulfilled, then there will be no injustice to me, and Allah is Surety over what we say.” |
Dr Laleh Bakhtiar He said: That is between thee and between me whichever of the two terms I satisfied. There will be no deep seated dislike from me. And God is Trustee over what we say |
Dr Munir Munshey Musa said, "So, it is settled between you and me. I shall complete one of the two terms. Beyond that, let there be no obligation upon me. Allah is the Guarantor of what we decide |
Edward Henry Palmer Said he, 'That is between you and me; whichever of the two terms I fulfil, let there be no enmity against me, for God over what we say keeps guard |
Farook Malik Moses replied: "So be it an agreement between me and you. Whichever of the two terms I complete, let there be no compulsion on me. Allah is the witness to what we have agreed upon |
George Sale Moses answered, let this be the covenant between me and thee: Whichsoever of the two terms I shall fulfil, let it be no crime in me if I then quit thy service; and God is witness of that which we say |
Maududi Moses replied: "So that is agreed between me and you. Whichever of the two terms I fulfil, I trust that I shall not be wronged. Allah is a witness over the covenant we are committing ourselves to |