Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 82 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 82]
﴿وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء﴾ [القَصَص: 82]
Dr Kamal Omar And those who had desired his position a day before, saw the morning and they (now) say: “Know you not that Allah extends the provisions (beyond needs) for whom He thinks proper out of His Ibad, and limits (it according to requirements for some others). Had it not been that Allah showered His Grace on us, He would have caused (the earth) to slide in alongwith us. Know you not that it (is a fact that) the disbelievers will not prosper |
Dr Laleh Bakhtiar And it came to be in the morning those who had coveted his place but yesterday, say: God extends the provision to whomever He wills of His servants and confines it to whomever He wills. Were it not that God showed grace to us, He would have caused the earth to swallow us; O how the ones who are ungrateful will not prosper |
Dr Munir Munshey Those who longed to be in his shoes just a day earlier, began to say, "Alas, we forgot! Allah expands and restricts the provisions of life for whomever He wants amongst His servants. Had Allah not been kind to us, He would have sunk us too! Alas, we forgot! The unbelievers will never prosper |
Edward Henry Palmer And on the morrow those who had yearned for his place the day before said, 'Ah, ah! God extends provision to whom He pleases of His servants, or He doles it out; had not God been gracious to us, the earth would have cleft open with us! Ah, ah! the unbelievers shall not prosper |
Farook Malik Your Lord creates whatever He wills and chooses for His work whom He pleases. It is not for them (pagans) to choose indeed Allah Who enlarges the provision for whom He wills and restricts it from whom He pleases. If Allah had not been gracious to us, He could have caused the earth to swallow us too. Alas! We did not remember that the disbelievers never attain felicity |
George Sale And the next morning, those who had coveted his condition the day before, said, aha! Verily God bestoweth abundant provision on such of his servants as He pleaseth; and He is sparing unto whom He pleaseth. Unless God had been gracious unto us, certainly the earth had swallowed us up also. Aha! The unbelievers shall not prosper |
Maududi And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Alas, we had forgotten that it is Allah Who increases the provision of those of His servants whom He will and grants in sparing measure to those whom He will. But for Allah´s favour upon us, He could have made us to be swallowed too. Alas, we had forgotten that the unbelievers do not prosper |