×

And ask them: "Why do you stand in the way, preventing Allah’s 3:99 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:99) ayat 99 in Tafsir_English

3:99 Surah al-‘Imran ayat 99 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 99 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 99]

And ask them: "Why do you stand in the way, preventing Allah’s spirit of truth from guiding people into all truth? Why do you make it your aim to pervert the truth and crook the path of righteousness to your own ends when you bear witness to the fact that this is the path where Providence is the Guide? Allah is not unmindful of all that you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا﴾ [آل عِمران: 99]

Dr Kamal Omar
Say: “O people of Al-Kitab! Why do you obstruct from the Path of Allah that who has Believed? You desire for it distortion even though you are witnesses. And Allah is not unaware of what you do
Dr Laleh Bakhtiar
Say: O People of the Book! Why bar you from the way of God he who believed, desiring crookedness when you are witnesses? God is not One Who is Heedless of what you do
Dr Munir Munshey
Say, "Oh people of the book, why do you drive away those who believe from the path of Allah? Why do you seek to make the path seem crooked, even though you are the witness (that it is the straight path)
Edward Henry Palmer
Say, 'O people of the Book! why do ye turn from the way of God him who believes, craving to make it crooked, while ye are witnesses? But God is not careless of what ye do
Farook Malik
Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? But Allah is not unmindful of all that ye do
George Sale
Say, O ye who have received the scriptures, why do ye keep back from the way of God, him who believeth? Ye seek to make it crooked, and yet are witnesses that it is the right: But God will not be unmindful of what ye do
Maududi
Say: ´People of the Book! Why do you hinder one who believes from the way of Allah, seeking that he follow a crooked way, even though you yourselves are witness to its being the right way?´ Allah is not heedless of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek