Quran with Tafsir_English translation - Surah As-Sajdah ayat 13 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[السَّجدة: 13]
﴿ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم﴾ [السَّجدة: 13]
Dr Kamal Omar And if We had wished, surely, We would have given every nafs her guidance. But the statement proceeding from Me took effect (about evil-doers). Surely I will fill Hell with jinn and mankind together |
Dr Laleh Bakhtiar And if We willed it, We would have, surely, given every soul its guidance, but My saying will be realized. I will fill hell with genies and humanity one and all |
Dr Munir Munshey We would have granted guidance to all living beings (individually), had We so wished! But My word has come to pass, that I will pack the hellfire with the jinn and the human kind together |
Edward Henry Palmer Had we pleased we would have given to everything its guidance; but the sentence was due from me;-I will surely fill hell with the ginns and with men all together |
Farook Malik In response to that, it will be said: "Had We so willed, We could have given every soul its guidance. But My word which I had said has been fulfilled, that I shall fill hell with jinns and men all together |
George Sale If we had pleased, we had certainly given unto every soul its direction: But the word which hath proceeded from Me must necessarily be fulfilled, when I said, verily I will fill hell with genii and men, altogether |
Maududi (They will be told): "If We had so willed, We could have bestowed guidance on every person. But the Word from Me that I will fill Hell with men and jinn, all together, has been fulfilled |