×

And had We willed We would have transmuted them and frozen them 36:67 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ya-Sin ⮕ (36:67) ayat 67 in Tafsir_English

36:67 Surah Ya-Sin ayat 67 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ya-Sin ayat 67 - يسٓ - Page - Juz 23

﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[يسٓ: 67]

And had We willed We would have transmuted them and frozen them physically and spiritually in their unprivileged site, then they would have been unable to move forward to repent and do good nor backward to do evil

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون﴾ [يسٓ: 67]

Dr Kamal Omar
And if We think proper, We could have surely made them paralysed at their places — then they had no ability for moving about and (then) they will not return
Dr Laleh Bakhtiar
And if We will, We would, certainly, have transformed their ability. Then, they would not have been able to pass on, nor would they return
Dr Munir Munshey
If We want, We could squash them in their very places! Then they could neither proceed nor return
Edward Henry Palmer
And if we pleased we would transform them in their places, and they should not be able to go on, nor yet to return
Farook Malik
And had it been Our Will, We could have nailed them to the ground, then neither could they move forward nor retrace their steps
George Sale
And if We pleased We could transform them into other shapes, in their places where they should be found; and they should not be able to depart: Neither should they repent
Maududi
If We so willed, We would have transformed them where they were so that they would not go forward or backward
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek