Quran with Tafsir_English translation - Surah Ash-Shura ayat 36 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ ﴾
[الشُّوري: 36]
﴿فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى﴾ [الشُّوري: 36]
Dr Kamal Omar So whatever you have been provided in the form of anything, then it is a passing enjoyment for this worldly life; and whatever is available with Allah (in the Hereafter,) is better and more lasting for those who have Believed and in their Nourisher-Sustainer they put their trust |
Dr Laleh Bakhtiar So whatever thing you were given is the enjoyment of this present life. And what is with God is better and is that which endures for those who believed and put their trust in their Lord |
Dr Munir Munshey You have really been granted (the bare essentials, and) the brief enjoyment in the life of this world. What exists with Allah is far superior, and better enduring. It exists for those who believe and place their trust in Allah |
Edward Henry Palmer And whatever ye are given it is but a provision of the life of this world; but what is with God is better and more lasting for those who believe and who upon their Lord rely |
Farook Malik Whatever you are given is nothing but a provision for the transitory life of this world, better and ever lasting is the reward which Allah has for those who believe, put their trust in their Lord |
George Sale Whatever things are given you, they are the provision of this present life: But the reward which is with God is better, and more durable, for those who believe, and put their trust in their Lord |
Maududi That which has been given to you is only the wherewithal of the transient life of this world. But that which is with Allah is better and more enduring for those who believe and put their trust in their Lord |