Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Fath ayat 10 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[الفَتح: 10]
﴿إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث﴾ [الفَتح: 10]
Dr Kamal Omar Verily, those who swear allegiance to you, surely what (is the fact is that) they swear allegiance to Allah. The Hand of Allah is over their hands. Then whosoever now broke (his pledge), then he breaks (the pledge) against the interest of his own Nafs; and whoever fulfilled (the covenant) on which he has made a pledge with Allah, then soon He will pay him a great reward |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, those who take the pledge of allegiance to thee, take the pledge of alliance only to God. The hand of God is over their hands. Then, whoever broke his oath, breaks his oath only to the harm of himself. And whoever lived up to what he made as a contract with God, He will give him a sublime compensation |
Dr Munir Munshey Indeed, those who took the oath of allegiance to you, (oh Muhammad, SAW), were in fact pledging their allegiance to Allah. It was actually Allah´s hand over their hand! So now, whoever violates (the pledge) does so to his own detriment. Allah will grant a generous reward to the one who (faithfully) fulfills the covenant with Him |
Edward Henry Palmer Verily, those who swear allegiance to thee do but swear allegiance to God;- God's hand is above their hands and whoso perjures himself does but perjure himself against himself; but he who fulfils what he has covenanted with God, God shall bring him mighty hire |
Farook Malik Surely those who swore allegiance to you O Prophet, indeed swore allegiance to Allah Himself. The Hand of Allah was above their hands. Now, the one who will break his pledge, will break it at his own peril, and the one who will keep his pledge that he has made with Allah, shall soon be given a great reward by Him |
George Sale Verily they who swear fealty unto thee, swear fealty unto God: The hand of God is over their hands. Whoever shall violate his oath, will violate the same to the hurt only of his own soul: But whoever shall perform that which he hath covenanted with God, He will surely give him a great reward |
Maududi Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. The Hand of Allah is above their hands. So whoever breaks his covenant breaks it to his own hurt; and whoever fulfils the covenant that he made with Allah, He will bestow on him a great reward |