×

They eagerly wish to get out of Hell, but never shall they 5:37 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:37) ayat 37 in Tafsir_English

5:37 Surah Al-Ma’idah ayat 37 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 37 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[المَائدة: 37]

They eagerly wish to get out of Hell, but never shall they succeed and therein shall they suffer excruciating pain

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم﴾ [المَائدة: 37]

Dr Kamal Omar
They would intend that they may come out of the Fire and they (will) not (be those) who are coming out of it, and for them (will be) a lasting torment
Dr Laleh Bakhtiar
They will want to go forth from the fire, but they will not be ones who go forth from it. And for them is an abiding punishment
Dr Munir Munshey
They would yearn to come out of the hellfire, but they shall not emerge from it (ever). Their torment shall stay with them (forever)
Edward Henry Palmer
They may wish to go forth from the Fire, but they shall not go forth therefrom, for them is lasting woe
Farook Malik
They will desire to get out of the fire but will not be able to do so and they shall have an everlasting punishment
George Sale
They shall desire to go forth from the fire, but they shall not go forth from it, and their punishment shall be permanent
Maududi
They will wish to come out of the Fire, but they will not. Theirs will be a long-lasting chastisement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek