Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Najm ayat 27 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ ﴾
[النَّجم: 27]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى﴾ [النَّجم: 27]
Dr Kamal Omar Verily, those who do not believe in the Hereafter, surely allot names to the angels (like) allotting the name to a daughter — |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, those who believe not in the world to come naming the angels with female names |
Dr Munir Munshey In fact, those who do not believe in the afterlife are actually the ones who give the angels the female names (and gender) |
Edward Henry Palmer Verily, those who believe not in the hereafter do surely name the angels with female names |
Farook Malik Those who do not believe in the hereafter give the angels the female names of goddesses |
George Sale Verily they who believe not in the life to come give unto the angels a female appellation |
Maududi Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females |