×

سورة النجم باللغة الإنجليزية تفسير

ترجمات القرآنباللغة الإنجليزية تفسير ⬅ سورة النجم

ترجمة معاني سورة النجم باللغة الإنجليزية تفسير - Tafsir_English

القرآن باللغة الإنجليزية تفسير - سورة النجم مترجمة إلى اللغة الإنجليزية تفسير، Surah Najm in Tafsir_English. نوفر ترجمة دقيقة سورة النجم باللغة الإنجليزية تفسير - Tafsir_English, الآيات 62 - رقم السورة 53 - الصفحة 526.

بسم الله الرحمن الرحيم

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1)
I swear by the celestial body when it goes down to make an apparent descent toward and below the horizon
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2)
In confirmation of the truthful attributes of your compatriot Muhammad- who did not err nor stray from the path of safety and righteousness
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3)
Nor does he give utterance to words, moved by selfish motives, or utters error against Allah and commits his heart to inequity
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4)
But what he relates to you people is nothing other than a Quran revealed to him by inspiration from Allah, and it extends to all subjects treated
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5)
A Divine disclosure of knowledge to mankind, instructed to him by the mighty messenger of Allah the Spirit Jibril (Gabriel)
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6)
Who is endowed with power, wisdom and capacities of action, and in a majestic imposingly dignified appearance did he come forth into view
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7)
At first, when he assumed the astronomical horizon
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8)
Then when he moved down toward the visible horizon and came closer and closer
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9)
Until the intervening distance between him and Muhammad was no more than two bows length or even closer
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10)
And through him -the spirit Jibril- did Allah inspire His servant Muhammad- with whatever was meant to be intimated
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11)
He -Muhammad- never devised a falsity nor could he change what his heart's ears have heard nor what his mind's eyes have seen
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12)
Wherefore, then do you people argue against what he saw
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13)
In effect, he- Muhammad- saw him- the Spirit Gabriel- on another occasion
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14)
At the site where he -the Spirit Jibril- took Up his station in the realm of heaven, a site designated " Sidrat Al Montaha "; (interpreted to be the boundary fenced by trees, where no one, spiritual or otherwise can ascend or descend beyond, unless ordained by Allah)
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15)
The site which is in close proximity to the heavenly paradise of supreme bliss where the righteous make abode
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16)
The site which no one can conceive what embellishment overlays it, a Sidra ornamented by what no eye has seen nor ear heard
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17)
He -Muhammad- never turned aside, nor did he lose sight of anything he was meant to see at that site, nor did his mind's eyes wander here or there
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18)
What he saw was indeed beyond human comprehension; he saw some of his Creator's wonders and signs serving to demonstrate Divine power and omnipotence
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19)
Do you -Meccans- see the idols Al Lat and Al 'Uzza you honour and revere and regard with extreme respect and devotion
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20)
And the other idol - Manat - third of the group
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21)
Have you chosen the idol you designated as male and left to Allah what you designated as female
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22)
But this is quite an unfair distribution
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23)
These are nothing but names you and your forefathers have designated and destined to the purpose of worship; names never authorized by Allah nor sanctioned. by Him They only follow the false suppositions and the incitement arising from the state of their minds and feeling albeit they have received from Allah the spirit of truth guiding them into all truth
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24)
Or does man think that whatever he wishes or desires is law
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25)
But to Allah belong the future and the present, the end and the beginning, all things to be and all that has been, and Hereafter and here
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26)
A good many angels in the heaven's realm cannot intercede on behalf of any being nor does their intercession avail any, unless Allah permits, and then, only on behalf of whom He accepts
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27)
Indeed, it is only those who deny Allah and Day of Judgement that designate the angels as females and add such feminine names to the angels' proper appellation
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28)
Yet they lack the knowledge giving firm belief of what is true on sufficient grounds, and they follow an emotion, they imagine, will direct them to the attainment and possession of the object from which, in their view, satisfaction is expected. But never does an unverified supposition or an opinion offered on insufficient presumptive evidence replace the truth or conformity with fact
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29)
Therefore, keep away O Muhammad from those who refuse to acknowledge Our message and choose to go by the world with eyes ever fixed upon worldly matters
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30)
For this is the ultimate end and the highest attainable point of their intellectual acquaintance with, and perception of, the facts and the truth. Allah is He Who knows best those who wandered from His path, the path of righteousness, and those who have been guided by the spirit of truth into all truth
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31)
To Allah belong all that exists in the heavens and on earth individually and all together, and all that exists in fact or in idea, and that which is or may be in anyway an object of perception, knowledge, or thought, and that which is done or to be done, and the attribute and the quality of every being in all respects besides all affairs, concerns and matters, so that He justly requites those whose works reflect the image of evil, and rewards those whose hearts are impressed with the image of virtues and their deeds with wisdom and piety
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32)
Those who avoid major sins and do not commit themselves to an evil line of conduct, but occasionally fall into mistakes, faults or errors may find Allah Ghafrun (Forgiving),and Rahimun (Merciful); He knows well your nature, your character, and condition of mind besides your disposition and your temperament; for it is He Who brought you into being from the earth, then He embedded you in your mothers' wombs; therefore justify not yourselves before him; He knows best those whose hearts are impressed with the image of virtues and whose deeds with wisdom and piety
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33)
Have you seen O Muhammad the one whose attitude has served to disincline him from reverence to Allah and to all that He has ordained
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34)
And when he gives he gives a little, be it what confers somewhat to the need or comfort of others or rendering a service, or giving one his due, or imparting knowledge, or giving help in some way or another, and yet he stops short and gives grudgingly
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35)
Does he have knowledge of what is to be, or will be, or does he know the unknown and realize the unseen and the events yet to happen and therefore he perceives them mentally or in a dream or vision or by sight
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36)
Has he not been informed of the contents of the Books of Mussa (Moses)
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37)
And of Ibrahim (Abraham) whose vows pledged to Allah, he faithfully fulfilled
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38)
That no soul bearing wrongs shall in any way bear the wrong actions of another
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39)
That nothing is considered one's own in Day of Judgment but only what he strove for and had endeavoured to attain
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40)
And that the advantages of his efforts will be seen later in the course of events and the fruits of his endeavours will ripen and glow here and Hereafter
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41)
Then will the end crown the deed and Allah shall requite him in full for the actions involving godly efforts directed to a definite end and for the deeds imprinted with wisdom and piety
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42)
Does he not also know that to Allah goes all, and is summed up in the ultimate state which is the end and the purpose for which all in all are destined
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43)
And that it is He Who created the emotion expressed by laughing with or without tears, and the emotion expressed by lamenting with tears and weeping out one's eyes or one's heart
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44)
And that it is He Who caused the assemblage of certain functional activities to manifest the property of-life, and it is He Who deprives of these activities and occasions death
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45)
And that it is He Who created the two sex divisions of organic beings and distinguished them as male and female
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46)
And that He derived these two sex divisions of organic beings from the male seed (Notfa) when emitted
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47)
And that it is He who shall effect the second creation when He restores the dead to life for judgment at the Last Day
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48)
And that He it is who gives possessions and abundant means; He makes people abound in wealth or natural resources, and it is He Who enriches man with heavenly grace or contents by the fulfillment of a desire or the supply of a want, and it is He Who effects the satisfaction and contented state of mind
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49)
And that He is it Who is the Creator of the dog star (the Sirius)
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50)
And that it was He Who annihilated the ancient most powerful earlier generations of the people of 'Ad -the first Adites- and raised their cities to the ground
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51)
And likewise did He annihilate the strong and talented people of Thamud (the Thamudites) and left not one survivor
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52)
And before them did He blot out of existence the people of Nuh (Noah) who never observed the principles of justice and were most disposed to be obstinately contrary to what is true, and continued to go counter to what is reasonable or required
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53)
And it was He Who brought to ruin and reduced to impotence the cities old Sodom and Gomorrah
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54)
To a degree inconceivable in imagination as to how they were berried the way they were
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55)
Therefore, which of your Creator's attributes, O man, gives you occasion to uncertainty and makes you undecided in belief
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56)
He, your compatriot Muhammad is a spectacle and a warning of a like kind to the earlier spectacles and warnings to you all
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57)
The inevitable Day of Judgment is drawing near
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58)
And no one but Allah can open up its point of time to the knowledge of the people
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59)
Does this discourse affect your emotion you people and excite your wonder
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60)
And you laugh to scorn and manifest contempt, instead of weeping out your eyes and your hearts
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61)
And you express disapproval and decline to accept the message, searching hard for an error to help you refute your Messenger
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62)
You had better bow down in adoration to Allah your Creator, and prostrate your reason to His omnipotence, and pay to Him reverence and adoration
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس