Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 17 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الأنعَام: 17]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير﴾ [الأنعَام: 17]
Dr Kamal Omar And if Allah makes some trouble get attached to you, then there is none for it who can relieve, except He. And if He makes some good get attached to you, then He is All-Capable over all things |
Dr Laleh Bakhtiar And if God touches thee with harm, then, no one will remove it but He. And if He touches thee with good, then, He is Powerful over everything |
Dr Munir Munshey If Allah chooses to inflict harm upon you, no one except He can provide relief. However, if He grants you a blessing, then of course He has power over all things |
Edward Henry Palmer And if God touch thee with harm, there is none to take it off but He; and if He touch thee with good, He is mighty over all |
Farook Malik If Allah afflicts you with any harm, none can relieve you other than Him; and if He blesses you with happiness, you should know that He has power over everything |
George Sale And if God touch thee with affliction, there is none to remove it but He; and if He touch thee with happiness, then He has the power to do all that He wills |
Maududi Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He; and should He touch you with good, He has the power to do everything |