Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 58 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 58]
﴿قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله﴾ [الأنعَام: 58]
Dr Kamal Omar Say: “If (it) is so that with me (it is) what you are showing impatience therewith, surely would have been settled the matter between me and you people. And Allah is more Aware about the transgressors |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Truly, if with me was what you seek to hasten, the command would be decided between me and between you. And God is greater in knowledge of the ones who are unjust |
Dr Munir Munshey Say, "If I could inflict upon you the punishment you so eagerly dare, the matter between me and you would have (long) been settled. Allah is very well aware of the evil doers |
Edward Henry Palmer Missing??? that the matter might be settled between me and you; but God knows best who are the unjust |
Farook Malik Say: "If what you rush to see was in my power, the matter between you and me would have been settled long ago; but Allah knows best how to deal with wrongdoers |
George Sale Say, 'If that which you desire to be hastened were in my power, surely the matter would have been decided between me and you. And God knows best the unjust |
Maududi Say: ´If what you demand so hastily were in my power, the matter between me and you would have been long decided. But Allah knows best how to judge the wrong-doers |