×

Allah, your Creator knows that you (Muhammad) and some of those who 73:20 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Muzzammil ⮕ (73:20) ayat 20 in Tafsir_English

73:20 Surah Al-Muzzammil ayat 20 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29

﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]

Allah, your Creator knows that you (Muhammad) and some of those who follow you, engage in the act of worship and meditation, at times, close to two thirds of the night or half the night and other times one third of it to ponder the Revelation. Allah determines the duration of the night and the day; He knew you would not be able to determine the course He prescribed and ordained, and so He gave so merciful a turn to you. Therefore, read of the Quran as much as will put you at ease. He knows that among you there will be those who are suffering from illness, others journeying the land to seek Allah's bounty and others fighting in His cause. Therefore, read of it - the Quran - as much as will put you at ease, and perform your prayers and give alms, for alms are but the vehicles of prayer. Also lend Allah all you can of your benevolence, and whatever you advance of piety toward future security, you shall find it in heaven's realm of such a value that it reimburses you what is indeed profitable and really rewarding and invoke Allah's forgiveness; Allah is indeed Ghaforun (Forgiving) and Rahimun (Merciful)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]

Dr Kamal Omar
Surely, your Nourisher-Sustainer comes to know that you continue to stand (in late-night Prayer) a little less than 2/3rd of the night, and (sometimes) half of it (i.e., the later half of the night), and (sometimes) one third (1/3rd) of it (i.e., the terminal 1/3rd of the night if we count the period from sunset to the break of dawn) — and a group out of those (Believers) who are with you (also join you in Tahajjud Prayers). And Allah assesses the (utility of the) night and the day. He knew (beforehand) that you will never bear it (without getting over-tired), so He has turned to you in affection. So recite as became easy, out of Al-Qur‘an. He knew that soon there would be among you sick people, and others will travel through the earth, they will seek out of the Bounty of Allah; and (still) others will take part in Qital for the Cause of Allah. So recite as became easy out of it and establish As-Salat and pay-up Zakat, and lend to Allah Qarzan Hasanan. And whatever you send in advance for yourselves in the form of Khair (commendable deeds), you will find it with Allah; it (will be) something extremely good and greater as a reward. And seek Forgiveness from Allah. Verily, Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, thy Lord knows that thou be standing up for nearly two thirds of the nighttime, or a half of it or a third of it along with a section of those who are with thee. And God ordains the nighttime and the daytime. He knew that you would not be able to keep count of it, so He turned towards you in forgiveness, then recite of the Quran as much as was easy. He knew that some of you are sick and others travel on the earth looking for the grace of God and others fight in the way of God. So recite of it as much as was easy. And perform the formal prayer and give the purifying alms and lend to God a fairer loan. For whatever of good you put forward for your souls, you will find the same with God. It is good and a sublime compensation. And ask God for forgiveness. Truly, God is Forgiving, Compassionate
Dr Munir Munshey
Of course, Allah knows that you, and some of those with you, do stand (in ´salat´) close to two-thirds of the night. Sometimes half the night and sometimes close to one-third (of the night). Allah keeps the count of the day and the night (precisely). He knows that you cannot (always) keep time (so accurately). So He has turned to you with kindness and grace. You may recite as much of the Qur´an as you easily can. He knows that (at any given time) some of you would be sick, and others would be travelling in search of Allah´s bounties. Still others would be (engaged in) fighting for the cause of Allah. So recite as much of the Qur´an as you can, establish the ´salat´, pay the ´zakat´ and advance the virtuous loan to Allah. Whatever good deeds you send ahead for yourself are there with Allah. You will receive the rewards for your deeds (on the Day of Judgment), far better and bigger (than your deeds deserve). Seek the forgiveness of Allah, for Allah is oft-Forgiving, the most Merciful
Edward Henry Palmer
Verily, thy Lord knows that thou dost stand up to pray nearly two-thirds of the night, or the half of it or the third of it, as do part of those who are with thee; for God measures the night and the day; He knows that ye cannot calculate it, and He turns relentant towards you. So read what is easy of the Qur'an. He knows that there will be of you some who are sick and others who beat about in the earth craving the grace of God, and others who are fighting in the cause of God. Then read what is easy of it and be steadfast in prayer, and give alms, and lend to God a goodly loan, for what ye send forward for yourselves of good ye will find it with God. It is better and a greater hire; and ask ye pardon of God: verily, God is forgiving, merciful
Farook Malik
Surely your Lord knows that you stand in prayers nearly two- thirds of the night, and sometimes one-half or one-third of it, so do others among your companions. Allah has the measures of the night and the day. He knows that you will not be able to keep it up, so He has turned to you in Mercy, therefore, read from the Qur’an as much as you easily can. He knows that there may be some sick people among you, and some others who travel through the land to seek Allah’s bounty; and yet some others fighting for the cause of Allah. Therefore, read as much of the Qur’an as you easily can. Establish the Salah (five time daily prayers) and pay the Zakah (poor due), and give to Allah a goodly loan. Whatever good you will send forth for yourselves, you will find it with Allah, which will be much better and greater in reward. Seek Allah’s forgiveness, surely Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
George Sale
Thy Lord knoweth that thou continuest in prayer and meditation sometimes near two third parts of the night, and sometimes one half thereof, and at other times one third part thereof: And a part of thy companions, who are with thee, do the same. But God measureth the night and the day; he knoweth that ye cannot exactly compute the same: Wherefore He turneth favourably unto you. Read, therefore, so much of the Koran as may be easy unto you. He knoweth that there will be some infirm among you; and others travel through the earth, that they may obtain a competency of the bounty of God; and others fight in the defence of God's faith. Read, therefore, so much of the same as may be easy. And observe the stated times of prayer, and pay the legal alms; and lend unto God an acceptable loan; for whatever good ye send before for your souls, ye shall find the same with God. This will be better, and will merit a greater reward. And ask God forgiveness; for God is ready to forgive, and merciful
Maududi
(O Prophet), your Lord knows that you sometimes stand up in Prayer nearly two-thirds of the night, and sometimes half or one-third of it, and so does a party of those with you; Allah measures the night and the day. He knows that you cannot keep an accurate count of it, so He has shown mercy to you. So now recite as much of the Qur´an as you can. He knows that there are among you those who are sick and others who are journeying in the land in quest of Allah´s bounty, and still others who are fighting in the cause of Allah. So recite as much of the Qur´an as you easily can, and establish Prayer, and pay Zakah, and give Allah a goodly loan. Whatever good you send forth for yourselves, you shall find it with Allah. That is better and its reward is greater. And ask for Allah´s forgiveness; surely He is Most Forgiving, Most Compassionate
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek