Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Buruj ayat 10 - البُرُوج - Page - Juz 30
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[البُرُوج: 10]
﴿إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم﴾ [البُرُوج: 10]
Dr Kamal Omar Verily, those who had put into torture the Believing males and the Believing females, and then did not turn in repentance — then for them is the punishment of Hell, and for them is the punishment of Al-Hariq (the blazing-Fire of Hell) |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, those who persecuted the males, ones who believe and the females, ones who believe and again repent not after that, for them is the punishment of hell and for them is the punishment of the burning |
Dr Munir Munshey Indeed, those who persecuted the believing men and women and then failed to repent, would (certainly) face the torture of hell. For them, is the punishment of the blazing fire |
Edward Henry Palmer Verily, those who make trial of the believers, men and women, and then do not repent, for them is the torment of hell, and for them is the torment of the burning |
Farook Malik Those who persecute the believing men and believing women and do not repent, shall receive the punishment of hell, wherein they shall have the punishment of conflagration |
George Sale Verily for those who persecute the true believers of either sex, and afterwards repent not, is prepared the torment of hell; and they shall suffer the pain of burning |
Maududi Surely those who tormented the believing men and the believing women and then did not repent, theirs shall be the chastisement of Hell, and theirs shall be the chastisement of burning |