Quran with Tajik translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 18 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ ﴾
[الرَّعد: 18]
﴿للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما﴾ [الرَّعد: 18]
Abdolmohammad Ayati Baroi onon, ki da'vati parvardigorasonro qaʙul kardand, mukofoti nekuest. Va kasone, ki da'vati Uro qaʙul nakardand, agar har on ciro, ki ʙar rui zamin ast va monandi onro dosta ʙosand, onro fido dihand, onon ʙa saxti ʙozxost xohand sud va makonason cahannam ast va ʙad cojgohest |
Abdolmohammad Ayati Baroi onon, ki da'vati parvardigoraşonro qaʙul kardand, mukofoti nekūest. Va kasone, ki da'vati Ūro qaʙul nakardand, agar har on ciro, ki ʙar rūi zamin ast va monandi onro doşta ʙoşand, onro fido dihand, onon ʙa saxtī ʙozxost xohand şud va makonaşon çahannam ast va ʙad çojgohest |
Khoja Mirov Baroi mu'minone, ki da'vati Parvardigorasonro paziruftand, mukofoti nekuest (ja'ne cannat ast). Va kasone, ki da'vati Uro napaziruftaand, cojason duzax ast, agar har on ciro, ki ʙar rui zamin ast va monandi onro dosta ʙosand, onro fidja kunand, to ki azoʙi Allohro az xud dur kunand az onon qaʙul karda nasavad. Onon ʙa saxti pursida savand az amalhoi ʙadason va makonason cahannam ast va on ʙad cojgohest |
Khoja Mirov Baroi mū'minone, ki da'vati Parvardigoraşonro paziruftand, mukofoti nekūest (ja'ne çannat ast). Va kasone, ki da'vati Ūro napaziruftaand, çojaşon dūzax ast, agar har on ciro, ki ʙar rūi zamin ast va monandi onro doşta ʙoşand, onro fidja kunand, to ki azoʙi Allohro az xud dur kunand az onon qaʙul karda naşavad. Onon ʙa saxtī pursida şavand az amalhoi ʙadaşon va makonaşon çahannam ast va on ʙad çojgohest |
Khoja Mirov Барои мӯъминоне, ки даъвати Парвардигорашонро пазируфтанд, мукофоти некӯест (яъне ҷаннат аст). Ва касоне, ки даъвати Ӯро напазируфтаанд, ҷояшон дӯзах аст, агар ҳар он чиро, ки бар рӯи замин аст ва монанди онро дошта бошанд, онро фидя кунанд, то ки азоби Аллоҳро аз худ дур кунанд аз онон қабул карда нашавад. Онон ба сахтӣ пурсида шаванд аз амалҳои бадашон ва маконашон ҷаҳаннам аст ва он бад ҷойгоҳест |
Islam House Baroi kasone, ki [da'vati] Parvardigorasonro icoʙat kardand, podosi neki [ʙihist dar pes] ast va kasone, ki [da'vati[ Uro icoʙat nakardand, agar tamomi on ci dar zamin ast va [niz] hammonandasro ʙo on dostand, jaqinan [hozir ʙudand, ki hamaro] ʙaroi rahoii xes [az azoʙ] ʙipardozand [vale az eson pazirufta naxohad sud]. Onon hisoʙi ʙade dorand [va ʙozxoste ʙisjor saxt] va cojgohason duzax ast va ci ʙad cojgohe hast |
Islam House Baroi kasone, ki [da'vati] Parvardigoraşonro içoʙat kardand, podoşi neki [ʙihişt dar peş] ast va kasone, ki [da'vati[ Ūro içoʙat nakardand, agar tamomi on ci dar zamin ast va [niz] hammonandaşro ʙo on doştand, jaqinan [hozir ʙudand, ki hamaro] ʙaroi rahoii xeş [az azoʙ] ʙipardozand [vale az eşon pazirufta naxohad şud]. Onon hisoʙi ʙade dorand [va ʙozxoste ʙisjor saxt] va çojgohaşon duzax ast va ci ʙad çojgohe hast |
Islam House Барои касоне, ки [даъвати] Парвардигорашонро иҷобат карданд, подоши неки [биҳишт дар пеш] аст ва касоне, ки [даъвати[ Ӯро иҷобат накарданд, агар тамоми он чи дар замин аст ва [низ] ҳаммонандашро бо он доштанд, яқинан [ҳозир буданд, ки ҳамаро] барои раҳоии хеш [аз азоб] бипардозанд [вале аз эшон пазируфта нахоҳад шуд]. Онон ҳисоби баде доранд [ва бозхосте бисёр сахт] ва ҷойгоҳашон дузах аст ва чи бад ҷойгоҳе ҳаст |