Quran with Tajik translation - Surah Ibrahim ayat 10 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ﴾
[إبراهِيم: 10]
﴿قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السموات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من﴾ [إبراهِيم: 10]
Abdolmohammad Ayati Pajomʙaronason guftand: «Ojo dar Xudo — on ofarinandai osmonhovu zamin — sakke hast? Sumoro da'vat mekunad, to gunohonatonro ʙiʙaxsad va to muddate muajjan sumoro zinda guzorad». Guftand: «Sumo mardumone monandi mo hasted. Mexohed moro az on ci padaronamon meparastidand, ʙozdored. Baroi mo dalele ravsan ʙijovared!» |
Abdolmohammad Ayati Pajomʙaronaşon guftand: «Ojo dar Xudo — on ofarinandai osmonhovu zamin — şakke hast? Şumoro da'vat mekunad, to gunohonatonro ʙiʙaxşad va to muddate muajjan şumoro zinda guzorad». Guftand: «Şumo mardumone monandi mo hasted. Mexohed moro az on cī padaronamon meparastidand, ʙozdored. Baroi mo dalele ravşan ʙijovared!» |
Khoja Mirov Pajomʙaronason guftand: «Ojo dar zoti Alloh va jaktoparastii U, ki ofarinandai osmonhovu zamin ast, sakke hast? Sumoro da'vat mekunad, to gunohonatonro ʙijomurzad va to muddati muajjan sumoro zinda guzorad va dar dunjo azoʙaton nakunad». Guftand: «Sumo ʙa cuz odami, monandi mo kasi digar nested. Mexohed moro az on ci padaronamon meparastidand, ʙozdored va dar haqiqat ʙudani on ci ki megued ʙaroi mo dalele ravsan ʙijovared!» |
Khoja Mirov Pajomʙaronaşon guftand: «Ojo dar zoti Alloh va jaktoparastii Ū, ki ofarinandai osmonhovu zamin ast, şakke hast? Şumoro da'vat mekunad, to gunohonatonro ʙijomurzad va to muddati muajjan şumoro zinda guzorad va dar dunjo azoʙaton nakunad». Guftand: «Şumo ʙa çuz odamī, monandi mo kasi digar nested. Mexohed moro az on cī padaronamon meparastidand, ʙozdored va dar haqiqat ʙudani on ci ki megūed ʙaroi mo dalele ravşan ʙijovared!» |
Khoja Mirov Паёмбаронашон гуфтанд: «Оё дар зоти Аллоҳ ва яктопарастии Ӯ, ки офаринандаи осмонҳову замин аст, шакке ҳаст? Шуморо даъват мекунад, то гуноҳонатонро биёмурзад ва то муддати муайян шуморо зинда гузорад ва дар дунё азобатон накунад». Гуфтанд: «Шумо ба ҷуз одамӣ, монанди мо каси дигар нестед. Мехоҳед моро аз он чӣ падаронамон мепарастиданд, боздоред ва дар ҳақиқат будани он чи ки мегӯед барои мо далеле равшан биёваред!» |
Islam House Pajomʙaronason guftand: «Ojo dar [jagonagii] Alloh taolo – Ofarinandai osmonho va zamin tardide hast? U sumoro [ʙa imon] faro mexonad, to gunohonatonro ʙiʙaxsojad va ʙa sumo to muddati muajjane muhlat dihad». Onon guftand: «Sumo cuz ʙasare hammonandi mo nested, [va] mexohed moro az on ci ki padaronamon meparastidand, ʙozdored. Pas, daleli oskore [dar mavridi rostguijaton] ʙarojamon ʙijovared» |
Islam House Pajomʙaronaşon guftand: «Ojo dar [jagonagii] Alloh taolo – Ofarinandai osmonho va zamin tardide hast? Ū şumoro [ʙa imon] faro mexonad, to gunohonatonro ʙiʙaxşojad va ʙa şumo to muddati muajjane muhlat dihad». Onon guftand: «Şumo çuz ʙaşare hammonandi mo nested, [va] mexohed moro az on ci ki padaronamon meparastidand, ʙozdored. Pas, daleli oşkore [dar mavridi rostgūijaton] ʙarojamon ʙijovared» |
Islam House Паёмбаронашон гуфтанд: «Оё дар [ягонагии] Аллоҳ таоло – Офаринандаи осмонҳо ва замин тардиде ҳаст? Ӯ шуморо [ба имон] фаро мехонад, то гуноҳонатонро бибахшояд ва ба шумо то муддати муайяне муҳлат диҳад». Онон гуфтанд: «Шумо ҷуз башаре ҳаммонанди мо нестед, [ва] мехоҳед моро аз он чи ки падаронамон мепарастиданд, боздоред. Пас, далели ошкоре [дар мавриди ростгӯиятон] бароямон биёваред» |