Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 104 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 104]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم﴾ [البَقَرَة: 104]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, magued «ro'ino», ʙigued «unzurno». Va gus faro dored, ki ʙaroi kofiron azoʙest dardovar |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, magūed «ro'ino», ʙigūed «unzurno». Va gūş faro dored, ki ʙaroi kofiron azoʙest dardovar |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovardaed, magued ʙa Pajomʙar Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)-«ro'ino», zero jahudijon ʙa Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam "ro'ino" meguftand. Va qasdi onho dasnom ʙud. Bigued ej mu'minon: ʙa ivazi "Ro'ino", "Unzurno", ja'ne. "ʙa mo nigoh kun!". Va nek ʙisnaved, az kitoʙi Parvardigoraton, on ci ki tilovat karda mesavad. Va inkorkunandagonro azoʙi dardovar ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovardaed, magued ʙa Pajomʙar Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)-«ro'ino», zero jahudijon ʙa Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam "ro'ino" meguftand. Va qasdi onho daşnom ʙud. Bigued ej mū'minon: ʙa ivazi "Ro'ino", "Unzurno", ja'ne. "ʙa mo nigoh kun!". Va nek ʙişnaved, az kitoʙi Parvardigoraton, on ci ki tilovat karda meşavad. Va inkorkunandagonro azoʙi dardovar ast |
Khoja Mirov Эй касоне, ки имон овардаед, магуед ба Паёмбар Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам)-«роъино», зеро яҳудиён ба Паёмбар саллаллоҳу алайҳи ва саллам "роъино" мегуфтанд. Ва қасди онҳо дашном буд. Бигуед эй мӯъминон: ба ивази "Роъино", "Унзурно", яъне. "ба мо нигоҳ кун!". Ва нек бишнавед, аз китоби Парвардигоратон, он чи ки тиловат карда мешавад. Ва инкоркунандагонро азоби дардовар аст |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, [hangome ki az pajomʙar ʙaroi darki ojoti Qur'on darxosti muhlat mekuned] nagued: "Ro'ino" [Zero ta'ʙiri mazkur ilova ʙar ma'noi asli mafhumi tavhinomeze hamguni "nodoni"-ro ʙa zehn merasonad], ʙalki ʙigued: "Unzurno" [kame ʙa mo fursat ʙideh] va [on goh ʙa ojoti Qur'on] gus kuned va [jaqin ʙidoned, ki] kofiron [va tamasxurkunandagoni pajomʙar] azoʙi dardnok [dar pes] dorand |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, [hangome ki az pajomʙar ʙaroi darki ojoti Qur'on darxosti muhlat mekuned] nagūed: "Ro'ino" [Zero ta'ʙiri mazkur ilova ʙar ma'noi aslī mafhumi tavhinomeze hamguni "nodonī"-ro ʙa zehn merasonad], ʙalki ʙigūed: "Unzurno" [kame ʙa mo fursat ʙideh] va [on goh ʙa ojoti Qur'on] gūş kuned va [jaqin ʙidoned, ki] kofiron [va tamasxurkunandagoni pajomʙar] azoʙi dardnok [dar peş] dorand |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, [ҳангоме ки аз паёмбар барои дарки оёти Қуръон дархости муҳлат мекунед] нагӯед: "Роъино" [Зеро таъбири мазкур илова бар маънои аслӣ мафҳуми тавҳиномезе ҳамгуни "нодонӣ"-ро ба зеҳн мерасонад], балки бигӯед: "Унзурно" [каме ба мо фурсат бидеҳ] ва [он гоҳ ба оёти Қуръон] гӯш кунед ва [яқин бидонед, ки] кофирон [ва тамасхуркунандагони паёмбар] азоби дарднок [дар пеш] доранд |