Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 30 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ ﴾
[الحج: 30]
﴿ذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه وأحلت لكم﴾ [الحج: 30]
Abdolmohammad Ayati Hamcunin har kas dast az harom ʙidorad, dar nazdi Parvardigoras ʙarojas ʙehtar ast. Va corpojon ʙar sumo haloland, ƣajri onhoe, ki ʙarojaton xonda suda. Pas az ʙuthoi palidu suxani ʙotilu duruƣ parhez kuned |
Abdolmohammad Ayati Hamcunin har kas dast az harom ʙidorad, dar nazdi Parvardigoraş ʙarojaş ʙehtar ast. Va corpojon ʙar şumo haloland, ƣajri onhoe, ki ʙarojaton xonda şuda. Pas az ʙuthoi palidu suxani ʙotilu durūƣ parhez kuned |
Khoja Mirov In ast hukmi Alloh dar on ci guzast va har kas sa'oiri Allohro ʙuzurg sumorad, pas in dar nazdi Parvardigoras ʙarojas ʙehtar ast. Va corpojon ʙar sumo haloland, magar onhoe, ki ʙarojaton xonda sud: az moli xudmurda, xun va digar cizhoi haromsuda. Pas az palidihoe, ki ʙa'ze az onho ʙutho hastand, duri kuned va az suxani ʙotilu duruƣ niz parhez kuned |
Khoja Mirov In ast hukmi Alloh dar on ci guzaşt va har kas şa'oiri Allohro ʙuzurg şumorad, pas in dar nazdi Parvardigoraş ʙarojaş ʙehtar ast. Va corpojon ʙar şumo haloland, magar onhoe, ki ʙarojaton xonda şud: az moli xudmurda, xun va digar cizhoi haromşuda. Pas az palidihoe, ki ʙa'ze az onho ʙutho hastand, durī kuned va az suxani ʙotilu durūƣ niz parhez kuned |
Khoja Mirov Ин аст ҳукми Аллоҳ дар он чи гузашт ва ҳар кас шаъоири Аллоҳро бузург шуморад, пас ин дар назди Парвардигораш барояш беҳтар аст. Ва чорпоён бар шумо ҳалоланд, магар онҳое, ки бароятон хонда шуд: аз моли худмурда, хун ва дигар чизҳои ҳаромшуда. Пас аз палидиҳое, ки баъзе аз онҳо бутҳо ҳастанд, дурӣ кунед ва аз сухани ботилу дурӯғ низ парҳез кунед |
Islam House [Ahkom va manosiki hac] In ast va har ki [muharramot va] muqarraroti ilohiro ʙuzurg dorad, in [kor] nazdi Parvardigoras ʙaroi u ʙehtar ast va [ej mardum] cahorpojone ʙaroi [masrafi] sumo halol sudaast, magar on ci [hukmas] ʙar sumo xonda mesavad. Pas, az ʙuthoi palid duri kuned va az guftori ʙotil [va duruƣ] ictinoʙ namoed |
Islam House [Ahkom va manosiki haç] In ast va har ki [muharramot va] muqarraroti ilohiro ʙuzurg dorad, in [kor] nazdi Parvardigoraş ʙaroi ū ʙehtar ast va [ej mardum] cahorpojone ʙaroi [masrafi] şumo halol şudaast, magar on ci [hukmaş] ʙar şumo xonda meşavad. Pas, az ʙuthoi palid durī kuned va az guftori ʙotil [va durūƣ] içtinoʙ namoed |
Islam House [Аҳком ва маносики ҳаҷ] Ин аст ва ҳар ки [муҳаррамот ва] муқаррароти илоҳиро бузург дорад, ин [кор] назди Парвардигораш барои ӯ беҳтар аст ва [эй мардум] чаҳорпоёне барои [масрафи] шумо ҳалол шудааст, магар он чи [ҳукмаш] бар шумо хонда мешавад. Пас, аз бутҳои палид дурӣ кунед ва аз гуфтори ботил [ва дурӯғ] иҷтиноб намоед |