Quran with Tajik translation - Surah Al-Qasas ayat 25 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[القَصَص: 25]
﴿فجاءته إحداهما تمشي على استحياء قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما﴾ [القَصَص: 25]
Abdolmohammad Ayati Jake az on du zan, ki ʙa ozarm (sarm) roh meraft, nazdi u omad va guft: «Padaram turo mexonad, to muzdi oʙ dodanatro ʙidihad». Cun nazdi u omad va sarguzasti xud ʙiguft, guft: «Matars, ki tu az mardumi zolim nacot joftai» |
Abdolmohammad Ayati Jake az on du zan, ki ʙa ozarm (şarm) roh meraft, nazdi ū omad va guft: «Padaram turo mexonad, to muzdi oʙ dodanatro ʙidihad». Cun nazdi ū omad va sarguzaşti xud ʙiguft, guft: «Matars, ki tu az mardumi zolim naçot joftaī» |
Khoja Mirov Pas, jake az on du zan, ki sarmida roh meraft, nazdi Muso omad va guft: «Haroina, padaram turo da'vat mekunad, to muzdi oʙ dodani gusfandonro ʙidihad». Cun Muso nazdi padari u omad va qissai sarguzasti xudro ʙarojas hikojat kard, padari u guft: «Matars, ki tu az mardumi sitamkor (Fir'avn va qavmas) nacot joftai» |
Khoja Mirov Pas, jake az on du zan, ki şarmida roh meraft, nazdi Mūso omad va guft: «Haroina, padaram turo da'vat mekunad, to muzdi oʙ dodani gūsfandonro ʙidihad». Cun Mūso nazdi padari ū omad va qissai sarguzaşti xudro ʙarojaş hikojat kard, padari ū guft: «Matars, ki tu az mardumi sitamkor (Fir'avn va qavmaş) naçot joftaī» |
Khoja Mirov Пас, яке аз он ду зан, ки шармида роҳ мерафт, назди Мӯсо омад ва гуфт: «Ҳароина, падарам туро даъват мекунад, то музди об додани гӯсфандонро бидиҳад». Чун Мӯсо назди падари ӯ омад ва қиссаи саргузашти худро барояш ҳикоят кард, падари ӯ гуфт: «Матарс, ки ту аз мардуми ситамкор (Фиръавн ва қавмаш) наҷот ёфтаӣ» |
Islam House On goh jake az on du [zan], dar hole ki ʙo sarmu hajo gom ʙarmedost, nazdas omadu guft: «Padaram da'vatat mekunad [ki nazdas ʙiravi], to muzdi on ki [gusfandon]-ro ʙarojamon oʙ dodi, ʙa tu pardoxt kunad». Cun [Muso] nazdi u raftu sarguzastasro ʙaroi u hikojat kard, vaj guft: «Natars, ki az guruhi sitamgor nacot joftai» |
Islam House On goh jake az on du [zan], dar hole ki ʙo şarmu hajo gom ʙarmedoşt, nazdaş omadu guft: «Padaram da'vatat mekunad [ki nazdaş ʙiravī], to muzdi on ki [gūsfandon]-ro ʙarojamon oʙ dodī, ʙa tu pardoxt kunad». Cun [Mūso] nazdi ū raftu sarguzaştaşro ʙaroi ū hikojat kard, vaj guft: «Natars, ki az gurūhi sitamgor naçot joftaī» |
Islam House Он гоҳ яке аз он ду [зан], дар ҳоле ки бо шарму ҳаё гом бармедошт, наздаш омаду гуфт: «Падарам даъватат мекунад [ки наздаш биравӣ], то музди он ки [гӯсфандон]-ро бароямон об додӣ, ба ту пардохт кунад». Чун [Мӯсо] назди ӯ рафту саргузашташро барои ӯ ҳикоят кард, вай гуфт: «Натарс, ки аз гурӯҳи ситамгор наҷот ёфтаӣ» |