Quran with Tajik translation - Surah Al-Qasas ayat 37 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[القَصَص: 37]
﴿وقال موسى ربي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له﴾ [القَصَص: 37]
Abdolmohammad Ayati Va Muso guft: «Parvardigori man ʙa on kase, ki az coniʙi U ʙa hidojat omadaast va oqiʙati pisandida dar on dunjo az oni ust, ogohtar ast. Zero sitamkoron rastagor (nacotjofta) namesavand!» |
Abdolmohammad Ayati Va Mūso guft: «Parvardigori man ʙa on kase, ki az çoniʙi Ū ʙa hidojat omadaast va oqiʙati pisandida dar on dunjo az oni ūst, ogohtar ast. Zero sitamkoron rastagor (naçotjofta) nameşavand!» |
Khoja Mirov Va Muso ʙa Fir'avn guft: «Parvardigori man ʙa holi on kase, ki az coniʙi U ʙa hidojat omadaast va oqiʙati pisandida dar on saroji digar az oni ust, ogohtar ast. Alʙatta, sitamkoron nacot namejoʙand!» |
Khoja Mirov Va Mūso ʙa Fir'avn guft: «Parvardigori man ʙa holi on kase, ki az çoniʙi Ū ʙa hidojat omadaast va oqiʙati pisandida dar on saroji digar az oni ūst, ogohtar ast. Alʙatta, sitamkoron naçot namejoʙand!» |
Khoja Mirov Ва Мӯсо ба Фиръавн гуфт: «Парвардигори ман ба ҳоли он касе, ки аз ҷониби Ӯ ба ҳидоят омадааст ва оқибати писандида дар он саройи дигар аз они ӯст, огоҳтар аст. Албатта, ситамкорон наҷот намеёбанд!» |
Islam House Va Muso guft: «Parvardigoram ʙehtar medonad, ci kase hidojatro az nazdi U ovardaast va [ogohtar ast, ki] oqiʙati neki on saro ʙaroi kist. Be tardid, sitamgoron rostkor namesavand» |
Islam House Va Mūso guft: «Parvardigoram ʙehtar medonad, ci kase hidojatro az nazdi Ū ovardaast va [ogohtar ast, ki] oqiʙati neki on saro ʙaroi kist. Be tardid, sitamgoron rostkor nameşavand» |
Islam House Ва Мӯсо гуфт: «Парвардигорам беҳтар медонад, чи касе ҳидоятро аз назди Ӯ овардааст ва [огоҳтар аст, ки] оқибати неки он саро барои кист. Бе тардид, ситамгорон росткор намешаванд» |