Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Abdolmohammad Ayati Ojo ononro nadidai, ki xudro poku ʙeajʙ cilva medihand? Ore, Xudost, ki har kiro, ki xohad, az ajʙ pok gardonad. Va ʙa hec kas hatto ʙa qadri ristae, ki dar sikofi donai xurmost, sitam nasavad |
Abdolmohammad Ayati Ojo ononro nadidaī, ki xudro poku ʙeajʙ çilva medihand? Ore, Xudost, ki har kiro, ki xohad, az ajʙ pok gardonad. Va ʙa heç kas hatto ʙa qadri riştae, ki dar şikofi donai xurmost, sitam naşavad |
Khoja Mirov Ojo kasonero nameʙini, ki xudro pok mesumorand, ʙalki Alloh har kasro, ki ʙixohad pok mesozad. (Ja'ne, uro ʙa saʙaʙi imon va amali soleh va orostagi va axloqi zeʙo pok megardonad. Alloh har kasro, ki ʙixohad va ʙa andozai ristae sitam naxohad sud. Ammo jahudijon garci xudro pok ʙidonand va da'vo kunand, ki ʙa rohi rost hastand, duruƣgu meʙosand. Ba ʙa saʙaʙi sitam va kufrason az xislathoi pokon ʙahrae nadorand) va Alloh ʙar onho sitam ravo nadostaast, hatto ʙa andozai ristai ʙorike ki dar pusti xurmo hast |
Khoja Mirov Ojo kasonero nameʙinī, ki xudro pok meşumorand, ʙalki Alloh har kasro, ki ʙixohad pok mesozad. (Ja'ne, ūro ʙa saʙaʙi imon va amali soleh va orostagī va axloqi zeʙo pok megardonad. Alloh har kasro, ki ʙixohad va ʙa andozai riştae sitam naxohad şud. Ammo jahudijon garci xudro pok ʙidonand va da'vo kunand, ki ʙa rohi rost hastand, durūƣgū meʙoşand. Ba ʙa saʙaʙi sitam va kufraşon az xislathoi pokon ʙahrae nadorand) va Alloh ʙar onho sitam ravo nadoştaast, hatto ʙa andozai riştai ʙorike ki dar pūsti xurmo hast |
Khoja Mirov Оё касонеро намебинӣ, ки худро пок мешуморанд, балки Аллоҳ ҳар касро, ки бихоҳад пок месозад. (Яъне, ӯро ба сабаби имон ва амали солеҳ ва оростагӣ ва ахлоқи зебо пок мегардонад. Аллоҳ ҳар касро, ки бихоҳад ва ба андозаи риштае ситам нахоҳад шуд. Аммо яҳудиён гарчи худро пок бидонанд ва даъво кунанд, ки ба роҳи рост ҳастанд, дурӯғгӯ мебошанд. Ба ба сабаби ситам ва куфрашон аз хислатҳои покон баҳрае надоранд) ва Аллоҳ бар онҳо ситам раво надоштааст, ҳатто ба андозаи риштаи борике ки дар пӯсти хурмо ҳаст |
Islam House [Ej pajomʙar] Ojo nadidi kasonero, ki xestanro pok mesumorand [va xudsitoi mekunand? Cunin nest], ʙalki Alloh taolo har kiro ʙixohad pok megardonad va ʙa eson ʙa andozai zarrai nociz [hatto ʙa andozai naxi ruji hastai xurmo] sitam namesavad |
Islam House [Ej pajomʙar] Ojo nadidī kasonero, ki xeştanro pok meşumorand [va xudsitoī mekunand? Cunin nest], ʙalki Alloh taolo har kiro ʙixohad pok megardonad va ʙa eşon ʙa andozai zarrai nociz [hatto ʙa andozai naxi rūji hastai xurmo] sitam nameşavad |
Islam House [Эй паёмбар] Оё надидӣ касонеро, ки хештанро пок мешуморанд [ва худситоӣ мекунанд? Чунин нест], балки Аллоҳ таоло ҳар киро бихоҳад пок мегардонад ва ба эшон ба андозаи зарраи ночиз [ҳатто ба андозаи нахи рӯйи ҳастаи хурмо] ситам намешавад |