Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Abdolmohammad Ayati Kasone hastand, ki faristagon conasonro mesitonand, dar hole ki ʙar xestan sitam karda ʙudand. Az onho mepursand: «Dar ci kore ʙuded?» Gujand: «Mo dar rui zamin mardume ʙudem ʙecora». Faristagon gujand: «Ojo zamini Xudo pahnovar naʙud, ki dar on muhocirat kuned?» Makoni inho cahannam ast va sarancomason ʙad |
Abdolmohammad Ayati Kasone hastand, ki fariştagon çonaşonro mesitonand, dar hole ki ʙar xeştan sitam karda ʙudand. Az onho mepursand: «Dar cī kore ʙuded?» Gūjand: «Mo dar rūi zamin mardume ʙudem ʙecora». Fariştagon gūjand: «Ojo zamini Xudo pahnovar naʙud, ki dar on muhoçirat kuned?» Makoni inho çahannam ast va sarançomaşon ʙad |
Khoja Mirov Hamono kasone, ki ʙo nisastanason dar dori kufr va tarki hicrat ʙar xud sitam kardand, dar hole, ki faristagon coni ononro megirand, ʙa onho sarzanis karda megujand: "Dar ci hol ʙuded?" Megujand: "Mo dar dunjo notavon va sitamdida ʙudem". Pas faristagon megujand: "Ojo zamini Alloh vase' naʙud, ki to ʙa on hicrat kuned va ʙa digar zamin ʙerun raved va dinatonro dar amon nigoh dored?" Pas cojgohi in guna kason cahannam ast va ci ʙad cojgoh va ci ʙad sarancome ast |
Khoja Mirov Hamono kasone, ki ʙo nişastanaşon dar dori kufr va tarki hiçrat ʙar xud sitam kardand, dar hole, ki fariştagon çoni ononro megirand, ʙa onho sarzaniş karda megujand: "Dar ci hol ʙuded?" Megūjand: "Mo dar dunjo notavon va sitamdida ʙudem". Pas fariştagon megūjand: "Ojo zamini Alloh vase' naʙud, ki to ʙa on hiçrat kuned va ʙa digar zamin ʙerun raved va dinatonro dar amon nigoh dored?" Pas çojgohi in guna kason çahannam ast va ci ʙad çojgoh va ci ʙad sarançome ast |
Khoja Mirov Ҳамоно касоне, ки бо нишастанашон дар дори куфр ва тарки ҳиҷрат бар худ ситам карданд, дар ҳоле, ки фариштагон ҷони ононро мегиранд, ба онҳо сарзаниш карда мегуянд: "Дар чи ҳол будед?" Мегӯянд: "Мо дар дунё нотавон ва ситамдида будем". Пас фариштагон мегӯянд: "Оё замини Аллоҳ васеъ набуд, ки то ба он ҳиҷрат кунед ва ба дигар замин берун равед ва динатонро дар амон нигоҳ доред?" Пас ҷойгоҳи ин гуна касон ҷаҳаннам аст ва чи бад ҷойгоҳ ва чи бад саранҷоме аст |
Islam House Kasone, ki [ʙo mondan dar sarzamini kufr] nisʙat ʙa xes sitamgor ʙudand, [vaqte] faristagon conasonro megirand, [ʙa onon] megujand: "Dar ci [hol] ʙuded"? Posux medihand: "Mo dar zamin az sitamdidagon ʙudem". [Faristagon] Megujand: "Ojo zamini Alloh taolo gusturda naʙud, to dar on muhocirat kuned [va imonatonro hifz namoed]"? Pas, cojgohason duzax ast va ci ʙad sarancomest |
Islam House Kasone, ki [ʙo mondan dar sarzamini kufr] nisʙat ʙa xeş sitamgor ʙudand, [vaqte] fariştagon çonaşonro megirand, [ʙa onon] megūjand: "Dar ci [hol] ʙuded"? Posux medihand: "Mo dar zamin az sitamdidagon ʙudem". [Fariştagon] Megūjand: "Ojo zamini Alloh taolo gusturda naʙud, to dar on muhoçirat kuned [va imonatonro hifz namoed]"? Pas, çojgohaşon duzax ast va ci ʙad sarançomest |
Islam House Касоне, ки [бо мондан дар сарзамини куфр] нисбат ба хеш ситамгор буданд, [вақте] фариштагон ҷонашонро мегиранд, [ба онон] мегӯянд: "Дар чи [ҳол] будед"? Посух медиҳанд: "Мо дар замин аз ситамдидагон будем". [Фариштагон] Мегӯянд: "Оё замини Аллоҳ таоло густурда набуд, то дар он муҳоҷират кунед [ва имонатонро ҳифз намоед]"? Пас, ҷойгоҳашон дузах аст ва чи бад саранҷомест |