Quran with Tajik translation - Surah Fussilat ayat 45 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[فُصِّلَت: 45]
﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [فُصِّلَت: 45]
Abdolmohammad Ayati Musoro kitoʙ dodem, ammo dar on ixtilof kardand. Va agar on suxane, ki Parvardigorat az pes gufta ʙud, nameʙud mijonason kor ʙa pojon meomad. Va, alʙatta, hanuz ʙa saxti dar suʙhaand |
Abdolmohammad Ayati Mūsoro kitoʙ dodem, ammo dar on ixtilof kardand. Va agar on suxane, ki Parvardigorat az peş gufta ʙud, nameʙud mijonaşon kor ʙa pojon meomad. Va, alʙatta, hanūz ʙa saxtī dar şuʙhaand |
Khoja Mirov Va haroina, ʙa Muso kitoʙi Tavrot dodem, hamcunon ki ʙa tu Qur'onro dodem, pas dar on qavmi u ixtilof kardand, ʙa'zejason imon ovardand va ʙa'zejason kofir sudand. Va agar naʙud on kalimae, ki Parvardigorat pes gufta ʙud, haroina, mijonason kor ʙa pojon meomad. Va alʙatta, hanuz musrikon dar sakku suʙhai saxtand az Qur'on |
Khoja Mirov Va haroina, ʙa Mūso kitoʙi Tavrot dodem, hamcunon ki ʙa tu Qur'onro dodem, pas dar on qavmi ū ixtilof kardand, ʙa'zejaşon imon ovardand va ʙa'zejaşon kofir şudand. Va agar naʙud on kalimae, ki Parvardigorat peş gufta ʙud, haroina, mijonaşon kor ʙa pojon meomad. Va alʙatta, hanūz muşrikon dar şakku şuʙhai saxtand az Qur'on |
Khoja Mirov Ва ҳароина, ба Мӯсо китоби Таврот додем, ҳамчунон ки ба ту Қуръонро додем, пас дар он қавми ӯ ихтилоф карданд, баъзеяшон имон оварданд ва баъзеяшон кофир шуданд. Ва агар набуд он калимае, ки Парвардигорат пеш гуфта буд, ҳароина, миёнашон кор ба поён меомад. Ва албатта, ҳанӯз мушрикон дар шакку шубҳаи сахтанд аз Қуръон |
Islam House Va ʙa rosti, [Mo] ʙa Muso kitoʙ dodem, pas, dar on ixtilof sud.Va agar pestar [dar mavridi muhlat ʙa gunahgoron va hisoʙrasi dar qijomat] suxane az coniʙi Parvardigorat ʙajon nasuda ʙud, jaqinan, [dar hamin dunjo] mijonason dovari mesud [va azoʙ nozil megast] va ʙa rosti, ki onon [jahudijon va musrikon] dar ʙorai [haqqonijati] in [Qur'on] saxt dar tardidand |
Islam House Va ʙa rostī, [Mo] ʙa Mūso kitoʙ dodem, pas, dar on ixtilof şud.Va agar peştar [dar mavridi muhlat ʙa gunahgoron va hisoʙrasī dar qijomat] suxane az çoniʙi Parvardigorat ʙajon naşuda ʙud, jaqinan, [dar hamin dunjo] mijonaşon dovarī meşud [va azoʙ nozil megaşt] va ʙa rostī, ki onon [jahudijon va muşrikon] dar ʙorai [haqqonijati] in [Qur'on] saxt dar tardidand |
Islam House Ва ба ростӣ, [Мо] ба Мӯсо китоб додем, пас, дар он ихтилоф шуд.Ва агар пештар [дар мавриди муҳлат ба гунаҳгорон ва ҳисобрасӣ дар қиёмат] сухане аз ҷониби Парвардигорат баён нашуда буд, яқинан, [дар ҳамин дунё] миёнашон доварӣ мешуд [ва азоб нозил мегашт] ва ба ростӣ, ки онон [яҳудиён ва мушрикон] дар бораи [ҳаққонияти] ин [Қуръон] сахт дар тардиданд |