Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 92 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴾
[التوبَة: 92]
﴿ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم﴾ [التوبَة: 92]
Abdolmohammad Ayati Va niz ʙar onon, ki nazdi tu omadand, to markaʙ ʙaroi naʙardason dihi va tu gufti, ki markaʙe nadoram va onho ʙaroi xarc kardan hec najoftand va askrezonu ƣamgin ʙozgastand, gunohe nest |
Abdolmohammad Ayati Va niz ʙar onon, ki nazdi tu omadand, to markaʙ ʙaroi naʙardaşon dihī va tu guftī, ki markaʙe nadoram va onho ʙaroi xarç kardan heç najoftand va aşkrezonu ƣamgin ʙozgaştand, gunohe nest |
Khoja Mirov Va niz gunohe nest ʙar onon, ki nazdi tu ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) omadand, to ʙaroi naʙardason savori dihi va tu gufti, ki savorie nadoram va onho ʙaroi xarc kardan hec cize najoftand va askrezonu ƣamgin ʙozgastand |
Khoja Mirov Va niz gunohe nest ʙar onon, ki nazdi tu ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) omadand, to ʙaroi naʙardaşon savorī dihī va tu guftī, ki savorie nadoram va onho ʙaroi xarç kardan heç cize najoftand va aşkrezonu ƣamgin ʙozgaştand |
Khoja Mirov Ва низ гуноҳе нест бар онон, ки назди ту эй Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) омаданд, то барои набардашон саворӣ диҳӣ ва ту гуфтӣ, ки саворие надорам ва онҳо барои харҷ кардан ҳеҷ чизе наёфтанд ва ашкрезону ғамгин бозгаштанд |
Islam House Va [hamcunin] gunohe nest ʙar kasone, ki cun nazdat omadand, to [ʙaroi raftan ʙa cihod ʙar cahorpoe] savorason kuni, [ʙa onon] gufti: «Cize pajdo namekunam, ki sumoro ʙar on ʙinsonam». Onon ʙozgastand, dar hole ki casmonason az in anduh askʙor ʙud, ki cize namejoʙand, to [dar rohi cihod] xarc kunand |
Islam House Va [hamcunin] gunohe nest ʙar kasone, ki cun nazdat omadand, to [ʙaroi raftan ʙa çihod ʙar cahorpoe] savoraşon kunī, [ʙa onon] guftī: «Cize pajdo namekunam, ki şumoro ʙar on ʙinşonam». Onon ʙozgaştand, dar hole ki caşmonaşon az in anduh aşkʙor ʙud, ki cize namejoʙand, to [dar rohi çihod] xarç kunand |
Islam House Ва [ҳамчунин] гуноҳе нест бар касоне, ки чун наздат омаданд, то [барои рафтан ба ҷиҳод бар чаҳорпое] саворашон кунӣ, [ба онон] гуфтӣ: «Чизе пайдо намекунам, ки шуморо бар он биншонам». Онон бозгаштанд, дар ҳоле ки чашмонашон аз ин андуҳ ашкбор буд, ки чизе намеёбанд, то [дар роҳи ҷиҳод] харҷ кунанд |