Quran with Tamil translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 33 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الرَّعد: 33]
﴿أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل﴾ [الرَّعد: 33]
Abdulhameed Baqavi ovvor atmavum ceypavarrai nankarintavan etarkum caktiyarra poy teyvankalukku camamavana? Avarkalo poyyana teyvankalai allahvukku inaiyakkukinranar! (Ittakaiya kurravalikalait tantikkatu vittu vituvana? Napiye! Nir avarkalai nokki, ‘‘ninkal kurukinra teyvankal meyyakave avanukku inaiyanavaiyaka iruntal,) avarrin peyarkalai kurunkal allatu pumiyil (avanukku inaiyana onriruntu atai) avan ariyatu poy ataip parri avanukku ninkal arivikkirirkala? Allatu (ninkal kuruvatu, unmaiyillata) verum varttaikaltana?'' Enru ketpiraka. (Ivarril onrumillai!) Maraka, innirakarippavarkalukku avarkalutaiya culccikale alakakak kanpikkappattu vittana. (Atalaltan avarkal) nerana valiyiliruntum tatukkappattu vittanar. Evarkalai (avarkalutaiya pavankalin karanamaka) allah tavarana valiyil vittuvittano avarkalai nerana valiyil celuttakkutiyavar oruvarumillai |
Abdulhameed Baqavi ovvōr ātmāvum ceypavaṟṟai naṉkaṟintavaṉ etaṟkum caktiyaṟṟa poy teyvaṅkaḷukku camamāvāṉā? Avarkaḷō poyyāṉa teyvaṅkaḷai allāhvukku iṇaiyākkukiṉṟaṉar! (Ittakaiya kuṟṟavāḷikaḷait taṇṭikkātu viṭṭu viṭuvāṉā? Napiyē! Nīr avarkaḷai nōkki, ‘‘nīṅkaḷ kūṟukiṉṟa teyvaṅkaḷ meyyākavē avaṉukku iṇaiyāṉavaiyāka iruntāl,) avaṟṟiṉ peyarkaḷai kūṟuṅkaḷ allatu pūmiyil (avaṉukku iṇaiyāṉa oṉṟiruntu atai) avaṉ aṟiyātu pōy ataip paṟṟi avaṉukku nīṅkaḷ aṟivikkiṟīrkaḷā? Allatu (nīṅkaḷ kūṟuvatu, uṇmaiyillāta) veṟum vārttaikaḷtāṉā?'' Eṉṟu kēṭpīrāka. (Ivaṟṟil oṉṟumillai!) Māṟāka, innirākarippavarkaḷukku avarkaḷuṭaiya cūḻccikaḷē aḻakākak kāṇpikkappaṭṭu viṭṭaṉa. (Ātalāltāṉ avarkaḷ) nērāṉa vaḻiyiliruntum taṭukkappaṭṭu viṭṭaṉar. Evarkaḷai (avarkaḷuṭaiya pāvaṅkaḷiṉ kāraṇamāka) allāh tavaṟāṉa vaḻiyil viṭṭuviṭṭāṉō avarkaḷai nērāṉa vaḻiyil celuttakkūṭiyavar oruvarumillai |
Jan Turst Foundation ovvor atma campatikkum ovvonraiyum kankanappavan avanallava? Appatiyiruntum; avarkal allahvukku inaikalai erpatuttukinrarkal. (Napiye!) Nir kurum; "avarkalin peyarkalaik kurunkal; allatu pumiyilulla avan ariyatavarrai ninkal avanukku arivikkinrirkala? Allatu (ninkal kuruvatu) verum varttaikal tana?" Enru. Appatiyalla! Nirakarippavarkalukku avarkalutaiya culccikal alakakak kanpikkap pattullana nervaliyiliruntu avarkal tatukkappattum vittanar. Evarai allah valiketukkirano avarai ner valiyil celuttupavar evarumillai |
Jan Turst Foundation ovvōr ātmā campātikkum ovvoṉṟaiyum kaṇkāṇappavaṉ avaṉallavā? Appaṭiyiruntum; avarkaḷ allāhvukku iṇaikaḷai ēṟpaṭuttukiṉṟārkaḷ. (Napiyē!) Nīr kūṟum; "avarkaḷiṉ peyarkaḷaik kūṟuṅkaḷ; allatu pūmiyiluḷḷa avaṉ aṟiyātavaṟṟai nīṅkaḷ avaṉukku aṟivikkiṉṟīrkaḷā? Allatu (nīṅkaḷ kūṟuvatu) veṟum vārttaikaḷ tāṉā?" Eṉṟu. Appaṭiyalla! Nirākarippavarkaḷukku avarkaḷuṭaiya cūḻccikaḷ aḻakākak kāṇpikkap paṭṭuḷḷaṉa nērvaḻiyiliruntu avarkaḷ taṭukkappaṭṭum viṭṭaṉar. Evarai allāh vaḻikeṭukkiṟāṉō avarai nēr vaḻiyil celuttupavar evarumillai |
Jan Turst Foundation ஒவ்வோர் ஆத்மா சம்பாதிக்கும் ஒவ்வொன்றையும் கண்காணப்பவன் அவனல்லவா? அப்படியிருந்தும்; அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணைகளை ஏற்படுத்துகின்றார்கள். (நபியே!) நீர் கூறும்; "அவர்களின் பெயர்களைக் கூறுங்கள்; அல்லது பூமியிலுள்ள அவன் அறியாதவற்றை நீங்கள் அவனுக்கு அறிவிக்கின்றீர்களா? அல்லது (நீங்கள் கூறுவது) வெறும் வார்த்தைகள் தானா?" என்று. அப்படியல்ல! நிராகரிப்பவர்களுக்கு அவர்களுடைய சூழ்ச்சிகள் அழகாகக் காண்பிக்கப் பட்டுள்ளன நேர்வழியிலிருந்து அவர்கள் தடுக்கப்பட்டும் விட்டனர். எவரை அல்லாஹ் வழிகெடுக்கிறானோ அவரை நேர் வழியில் செலுத்துபவர் எவருமில்லை |