Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]
Abdulhameed Baqavi Unka(l mutatai)kalitam nam vakkuruti vankiya nerattil avarkalukkumel (‘tur') malaiyai uyartti ‘‘unkalukku nam kotutta (tavrat)tai urutiyakak kataippitiyunkal. (Atarkuc) cevicayunkal'' enru kuriyatarku (avarkal ‘‘ninkal kuriyataic) ceviyurrom. (Anal atarku) maru ceyvom'' enru kurinarkal. Akave, avarkal (nam kattalaiyai) nirakarit(tu maru cey)tatan karanamaka avarkalutaiya ullankalil oru kalaik kanru(taiya piriyam) uttappattarkal. ‘‘(Innilaiyilum) ninkal (tavrattai) nampikkai kontavarkal en(ru unkalaik kuruvaten)ral ivvaru ceyyumpati unkalait tuntum anta nampikkai (mikak) kettatu'' enru (napiye!) Kuruviraka |
Abdulhameed Baqavi Uṅka(ḷ mūtātai)kaḷiṭam nām vākkuṟuti vāṅkiya nērattil avarkaḷukkumēl (‘tūr') malaiyai uyartti ‘‘uṅkaḷukku nām koṭutta (tavṟāt)tai uṟutiyākak kaṭaippiṭiyuṅkaḷ. (Ataṟkuc) cevicāyuṅkaḷ'' eṉṟu kūṟiyataṟku (avarkaḷ ‘‘nīṅkaḷ kūṟiyataic) ceviyuṟṟōm. (Āṉāl ataṟku) māṟu ceyvōm'' eṉṟu kūṟiṉārkaḷ. Ākavē, avarkaḷ (nam kaṭṭaḷaiyai) nirākarit(tu māṟu cey)tataṉ kāraṇamāka avarkaḷuṭaiya uḷḷaṅkaḷil oru kāḷaik kaṉṟu(ṭaiya piriyam) ūṭṭappaṭṭārkaḷ. ‘‘(Innilaiyilum) nīṅkaḷ (tavṟāttai) nampikkai koṇṭavarkaḷ eṉ(ṟu uṅkaḷaik kūṟuvateṉ)ṟāl ivvāṟu ceyyumpaṭi uṅkaḷait tūṇṭum anta nampikkai (mikak) keṭṭatu'' eṉṟu (napiyē!) Kūṟuvīrāka |
Jan Turst Foundation tur malaiyai unkal mel uyartti nam unkalukkuk kotutta (tavrat)tai urutiyutan parrik kollunkal; atai ceviyerrukkollunkal. Enru unkalitam nam vakkuruti vankinom. (Atarku avarkal) nankal ceviyerrom; melum(atarku) maru ceytom enru kurinarkal. Melum avarkal nirakaritta karanattinal avarkal itayankalil kalaikkanrin (pakti) pukattappattatu. Ninkal muhminkalaka iruntal unkalutaiya iman etai kattalaiyitukirato atu mikavum kettatu enru (napiye!) Nir kurum |
Jan Turst Foundation tūr malaiyai uṅkaḷ mēl uyartti nām uṅkaḷukkuk koṭutta (tavrāt)tai uṟutiyuṭaṉ paṟṟik koḷḷuṅkaḷ; atai ceviyēṟṟukkoḷḷuṅkaḷ. Eṉṟu uṅkaḷiṭam nām vākkuṟuti vāṅkiṉōm. (Ataṟku avarkaḷ) nāṅkaḷ ceviyēṟṟōm; mēlum(ataṟku) māṟu ceytōm eṉṟu kūṟiṉārkaḷ. Mēlum avarkaḷ nirākaritta kāraṇattiṉāl avarkaḷ itayaṅkaḷil kāḷaikkaṉṟiṉ (pakti) pukaṭṭappaṭṭatu. Nīṅkaḷ muḥmiṉkaḷāka iruntāl uṅkaḷuṭaiya īmāṉ etai kaṭṭaḷaiyiṭukiṟatō atu mikavum keṭṭatu eṉṟu (napiyē!) Nīr kūṟum |
Jan Turst Foundation தூர் மலையை உங்கள் மேல் உயர்த்தி நாம் உங்களுக்குக் கொடுத்த (தவ்ராத்)தை உறுதியுடன் பற்றிக் கொள்ளுங்கள்; அதை செவியேற்றுக்கொள்ளுங்கள். என்று உங்களிடம் நாம் வாக்குறுதி வாங்கினோம். (அதற்கு அவர்கள்) நாங்கள் செவியேற்றோம்; மேலும்(அதற்கு) மாறு செய்தோம் என்று கூறினார்கள். மேலும் அவர்கள் நிராகரித்த காரணத்தினால் அவர்கள் இதயங்களில் காளைக்கன்றின் (பக்தி) புகட்டப்பட்டது. நீங்கள் முஃமின்களாக இருந்தால் உங்களுடைய ஈமான் எதை கட்டளையிடுகிறதோ அது மிகவும் கெட்டது என்று (நபியே!) நீர் கூறும் |