Quran with Tamil translation - Surah An-Naml ayat 66 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ ﴾
[النَّمل: 66]
﴿بل ادارك علمهم في الآخرة بل هم في شك منها بل هم﴾ [النَّمل: 66]
Abdulhameed Baqavi eninum, marumaiyaip parriya ivarkalutaiya nanam murrilum cuniyamaki vittatu. Maraka, (avvisayattil) avarkal perum cantekattiltan irukkinranar. Atumattuma? Avarkal (arintiruntum) ataip puriyata kurutarkalaki vittanar |
Abdulhameed Baqavi eṉiṉum, maṟumaiyaip paṟṟiya ivarkaḷuṭaiya ñāṉam muṟṟilum cūṉiyamāki viṭṭatu. Māṟāka, (avviṣayattil) avarkaḷ perum cantēkattiltāṉ irukkiṉṟaṉar. Atumaṭṭumā? Avarkaḷ (aṟintiruntum) ataip puriyāta kuruṭarkaḷāki viṭṭaṉar |
Jan Turst Foundation Anal marumaiyaip parriya avarkalutaiya arivo mikak kilnilaiyile ullatu avarkal atil (pinnum) cantekattileye irukkinranar atu mattuma? Ataipparri avarkal kurutarkalakave irukkinranar |
Jan Turst Foundation Āṉāl maṟumaiyaip paṟṟiya avarkaḷuṭaiya aṟivō mikak kīḻnilaiyilē uḷḷatu avarkaḷ atil (piṉṉum) cantēkattilēyē irukkiṉṟaṉar atu maṭṭumā? Ataippaṟṟi avarkaḷ kuruṭarkaḷākavē irukkiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation ஆனால் மறுமையைப் பற்றிய அவர்களுடைய அறிவோ மிகக் கீழ்நிலையிலே உள்ளது அவர்கள் அதில் (பின்னும்) சந்தேகத்திலேயே இருக்கின்றனர் அது மட்டுமா? அதைப்பற்றி அவர்கள் குருடர்களாகவே இருக்கின்றனர் |