Quran with Tamil translation - Surah Al-Qasas ayat 20 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ ﴾
[القَصَص: 20]
﴿وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال ياموسى إن الملأ يأتمرون بك﴾ [القَصَص: 20]
Abdulhameed Baqavi (ikkuccal makkalitaiye paravi, nerru irantavanaik kolai ceytavar musatan enru makkalukkut terintu ivaraip palivankak karutinarkal.) Accamayam pattinattin kotiyiliruntu oru manitar (viraivaka) otivantu musave! ‘‘Meyyakave um'maik kolai ceytuvita ventumenru talaivarkal mutivu ceytu kontirukkirarkal. Atalal, nir (ivvuraivittu) veliyeri vituviraka. Meyyakave nan umatu nanmaikke (itaik) kurukiren'' enru kurinar |
Abdulhameed Baqavi (ikkūccal makkaḷiṭaiyē paravi, nēṟṟu iṟantavaṉaik kolai ceytavar mūsātāṉ eṉṟu makkaḷukkut terintu ivaraip paḻivāṅkak karutiṉārkaḷ.) Accamayam paṭṭiṇattiṉ kōṭiyiliruntu oru maṉitar (viraivāka) ōṭivantu mūsāvē! ‘‘Meyyākavē um'maik kolai ceytuviṭa vēṇṭumeṉṟu talaivarkaḷ muṭivu ceytu koṇṭirukkiṟārkaḷ. Ātalāl, nīr (ivvūraiviṭṭu) veḷiyēṟi viṭuvīrāka. Meyyākavē nāṉ umatu naṉmaikkē (itaik) kūṟukiṟēṉ'' eṉṟu kūṟiṉār |
Jan Turst Foundation pinnar, nakarattin oru kotiyiliruntu (nan) manitar oruvar oti vantu, "musave! Niccayamaka (innakarp) piramukarkal onru kuti um'maik konru vita ventume alocanai ceykirarkal; akave nir (inkiruntu) veliyeri vituviraka! Niccayamaka nan um nanmaiyai natupavarkalil oruvanaven" enru kurinar |
Jan Turst Foundation piṉṉar, nakarattiṉ oru kōṭiyiliruntu (naṉ) maṉitar oruvar ōṭi vantu, "mūsāvē! Niccayamāka (innakarp) piramukarkaḷ oṉṟu kūṭi um'maik koṉṟu viṭa vēṇṭume ālōcaṉai ceykiṟārkaḷ; ākavē nīr (iṅkiruntu) veḷiyēṟi viṭuvīrāka! Niccayamāka nāṉ um naṉmaiyai nāṭupavarkaḷil oruvaṉāvēṉ" eṉṟu kūṟiṉār |
Jan Turst Foundation பின்னர், நகரத்தின் ஒரு கோடியிலிருந்து (நன்) மனிதர் ஒருவர் ஓடி வந்து, "மூஸாவே! நிச்சயமாக (இந்நகர்ப்) பிரமுகர்கள் ஒன்று கூடி உம்மைக் கொன்று விட வேண்டுமெ ஆலோசனை செய்கிறார்கள்; ஆகவே நீர் (இங்கிருந்து) வெளியேறி விடுவீராக! நிச்சயமாக நான் உம் நன்மையை நாடுபவர்களில் ஒருவனாவேன்" என்று கூறினார் |