×

நாம் விரும்பினால் அவர்களுடைய கண்களின் பார்வையைப் போக்கிவிடுவோம். (அச்சமயம் இவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ள) வழியைத் தேடி ஓடினால் 36:66 Tamil translation

Quran infoTamilSurah Ya-Sin ⮕ (36:66) ayat 66 in Tamil

36:66 Surah Ya-Sin ayat 66 in Tamil (التاميلية)

Quran with Tamil translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23

﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]

நாம் விரும்பினால் அவர்களுடைய கண்களின் பார்வையைப் போக்கிவிடுவோம். (அச்சமயம் இவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ள) வழியைத் தேடி ஓடினால் (எதைத்தான்) எப்படி அவர்களால் பார்க்க முடியும்

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون, باللغة التاميلية

﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]

Abdulhameed Baqavi
nam virumpinal avarkalutaiya kankalin parvaiyaip pokkivituvom. (Accamayam ivarkal tappittukkolla) valiyait teti otinal (etaittan) eppati avarkalal parkka mutiyum
Abdulhameed Baqavi
nām virumpiṉāl avarkaḷuṭaiya kaṇkaḷiṉ pārvaiyaip pōkkiviṭuvōm. (Accamayam ivarkaḷ tappittukkoḷḷa) vaḻiyait tēṭi ōṭiṉāl (etaittāṉ) eppaṭi avarkaḷāl pārkka muṭiyum
Jan Turst Foundation
nam natiyiruntal, nam avarkalutaiya kankalaip pokkiyiruppom; appolutu (avarkal tappum) valiteti otinal avarkal etaip parpparkal
Jan Turst Foundation
nām nāṭiyiruntāl, nām avarkaḷuṭaiya kaṇkaḷaip pōkkiyiruppōm; appoḻutu (avarkaḷ tappum) vaḻitēṭi ōṭiṉāl avarkaḷ etaip pārppārkaḷ
Jan Turst Foundation
நாம் நாடியிருந்தால், நாம் அவர்களுடைய கண்களைப் போக்கியிருப்போம்; அப்பொழுது (அவர்கள் தப்பும்) வழிதேடி ஓடினால் அவர்கள் எதைப் பார்ப்பார்கள்
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek