Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 16 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ ﴾
[الأعرَاف: 16]
﴿قال فبما أغويتني لأقعدن لهم صراطك المستقيم﴾ [الأعرَاف: 16]
Abdulhameed Baqavi (atarku iplis, iraivanai nokki) ‘‘ni ennai pankappatuttiyatal, (atamutaiya cantatikalakiya) avarkal un nerana valiyil cellatu (tataiceyya vali marittu atil) utkarntu kolven'' (enrum) |
Abdulhameed Baqavi (ataṟku iplīs, iṟaivaṉai nōkki) ‘‘nī eṉṉai paṅkappaṭuttiyatāl, (ātamuṭaiya cantatikaḷākiya) avarkaḷ uṉ nērāṉa vaḻiyil cellātu (taṭaiceyya vaḻi maṟittu atil) uṭkārntu koḷvēṉ'' (eṉṟum) |
Jan Turst Foundation (atarku iplis)"ni ennai vali kettavanaka (veliyerri) vittatan karanattal, (atamutaiya cantatiyarana) avarkal unnutaiya nerana pataiyil (cellatu tatuppatarkaka avvaliyil) utkarntu kolven" enru kurinan |
Jan Turst Foundation (ataṟku iplīs)"nī eṉṉai vaḻi keṭṭavaṉāka (veḷiyēṟṟi) viṭṭataṉ kāraṇattāl, (ātamuṭaiya cantatiyarāṉa) avarkaḷ uṉṉuṭaiya nērāṉa pātaiyil (cellātu taṭuppataṟkāka avvaḻiyil) uṭkārntu koḷvēṉ" eṉṟu kūṟiṉāṉ |
Jan Turst Foundation (அதற்கு இப்லீஸ்) "நீ என்னை வழி கெட்டவனாக (வெளியேற்றி) விட்டதன் காரணத்தால், (ஆதமுடைய சந்ததியரான) அவர்கள் உன்னுடைய நேரான பாதையில் (செல்லாது தடுப்பதற்காக அவ்வழியில்) உட்கார்ந்து கொள்வேன்" என்று கூறினான் |