Quran with Tamil translation - Surah Al-Insan ayat 9 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا ﴾
[الإنسَان: 9]
﴿إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا﴾ [الإنسَان: 9]
Abdulhameed Baqavi (Tam'mitam perupavarkalai nokki) ‘‘nam unkalukku unavalippatellam allahvin mukattirkakattan. Unkalitam nam oru kuliyaiyo allatu (ninkal namakku) nanri celuttuvataiyo karutavillai (enrum) |
Abdulhameed Baqavi (Tam'miṭam peṟupavarkaḷai nōkki) ‘‘nām uṅkaḷukku uṇavaḷippatellām allāhviṉ mukattiṟkākattāṉ. Uṅkaḷiṭam nām oru kūliyaiyō allatu (nīṅkaḷ namakku) naṉṟi celuttuvataiyō karutavillai (eṉṟum) |
Jan Turst Foundation unkalukku nankal unavalippatellam, allahvin mukattirkaka (avan tirupporuttattirkaka); unkalitamiruntu piratipalanaiyo (allatu ninkal) nanri celutta ventumenpataiyo nankal natavillai" (enru avarkal kuruvar) |
Jan Turst Foundation uṅkaḷukku nāṅkaḷ uṇavaḷippatellām, allāhviṉ mukattiṟkāka (avaṉ tirupporuttattiṟkāka); uṅkaḷiṭamiruntu piratipalaṉaiyō (allatu nīṅkaḷ) naṉṟi celutta vēṇṭumeṉpataiyō nāṅkaḷ nāṭavillai" (eṉṟu avarkaḷ kūṟuvar) |
Jan Turst Foundation உங்களுக்கு நாங்கள் உணவளிப்பதெல்லாம், அல்லாஹ்வின் முகத்திற்காக (அவன் திருப்பொருத்தத்திற்காக); உங்களிடமிருந்து பிரதிபலனையோ (அல்லது நீங்கள்) நன்றி செலுத்த வேண்டுமென்பதையோ நாங்கள் நாடவில்லை" (என்று அவர்கள் கூறுவர்) |