Quran with French translation - Surah Al-Insan ayat 9 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا ﴾
[الإنسَان: 9]
﴿إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا﴾ [الإنسَان: 9]
Islamic Foundation (et ils disaient) : « Nous ne vous donnons a manger que pour obtenir l’agrement d’Allah.[589] Nous ne voulons de vous ni recompense ni reconnaissance |
Islamic Foundation (et ils disaient) : « Nous ne vous donnons à manger que pour obtenir l’agrément d’Allah.[589] Nous ne voulons de vous ni récompense ni reconnaissance |
Muhammad Hameedullah (disant) : "C’est pour le visage d’Allah que nous vous nourrissons : nous ne voulons de vous ni recompense ni gratitude |
Muhammad Hamidullah (disant): «C'est pour le visage d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni recompense ni gratitude |
Muhammad Hamidullah (disant): «C'est pour le visage d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude |
Rashid Maash disant : « Nous vous nourrissons uniquement pour plaire a Allah, n’attendant de vous ni recompense, ni reconnaissance |
Rashid Maash disant : « Nous vous nourrissons uniquement pour plaire à Allah, n’attendant de vous ni récompense, ni reconnaissance |
Shahnaz Saidi Benbetka et disaient : « Nous vous offrons cette nourriture, dans le seul but d’agreer Dieu, et nous n’esperons de vous, en contrepartie, ni recompense ni reconnaissance |
Shahnaz Saidi Benbetka et disaient : « Nous vous offrons cette nourriture, dans le seul but d’agréer Dieu, et nous n’espérons de vous, en contrepartie, ni récompense ni reconnaissance |