Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 59 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ ﴾
[يُوسُف: 59]
﴿ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أني﴾ [يُوسُف: 59]
Abdulbaki Golpinarli Yuklerini hazırlayınca onlara, aynı babadan olma bir kardesinizi getirin bana dedi, gormuyor musunuz, ben olcegi tamam olcmedeyim ve konuk agırlayanların da en hayırlısıyım |
Adem Ugur (Yusuf) onların yuklerini hazırlayınca dedi ki: "Sizin bababir kardesinizi de bana getirin. Gormuyor musunuz, ben olcegi tam dolduruyorum ve ben misafirperverlerin en iyisiyim |
Adem Ugur (Yusuf) onların yüklerini hazırlayınca dedi ki: "Sizin bababir kardeşinizi de bana getirin. Görmüyor musunuz, ben ölçeği tam dolduruyorum ve ben misafirperverlerin en iyisiyim |
Ali Bulac Onların erzak yuklerini hazırlayınca dedi ki: "Bana babanızdan olan kardesinizi getirin. Gormuyor musunuz, ben olcuyu tam tutarım ve ben konukseverlerin en hayırlısıyım |
Ali Bulac Onların erzak yüklerini hazırlayınca dedi ki: "Bana babanızdan olan kardeşinizi getirin. Görmüyor musunuz, ben ölçüyü tam tutarım ve ben konukseverlerin en hayırlısıyım |
Ali Fikri Yavuz Yusuf onların butun zahire yuklerini hazırlayınca soyle dedi: “- Bana, baba bir erkek kardesiniz (bunyamin’i) de getirin. Gormuyor musunuz (onun hissesiyle beraber) size tam olcek veriyorum. Ben konuklayanların hayırlısıyım |
Ali Fikri Yavuz Yûsuf onların bütün zahire yüklerini hazırlayınca şöyle dedi: “- Bana, baba bir erkek kardeşiniz (bünyamin’i) de getirin. Görmüyor musunuz (onun hissesiyle beraber) size tam ölçek veriyorum. Ben konuklayanların hayırlısıyım |
Celal Y Ld R M Yusuf onların yuklerini hazırlatıp iyice techiz etti ve, «Bana babanızdan olan bir kardesinizi de getirin,» dedi; «goruyorsunuz ya, ben olcegi tastamam olcuyorum ve ben konukseverlerin hayırlısıyım!» |
Celal Y Ld R M Yûsuf onların yüklerini hazırlatıp iyice teçhîz etti ve, «Bana babanızdan olan bir kardeşinizi de getirin,» dedi; «görüyorsunuz ya, ben ölçeği tastamam ölçüyorum ve ben konukseverlerin hayırlısıyım!» |