Quran with Turkish translation - Surah Ibrahim ayat 17 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ ﴾
[إبراهِيم: 17]
﴿يتجرعه ولا يكاد يسيغه ويأتيه الموت من كل مكان وما هو بميت﴾ [إبراهِيم: 17]
Abdulbaki Golpinarli Yudumyudum icmeye calısacak, fakat bir turlu bogazından gecmeyecek; her taraftan olum gelecek ona, fakat olmeyecek de ve ilerde daha da agır bir azap var |
Adem Ugur Onu yudumlamaya calısacak, fakat bogazından geciremeyecek ve ona her yandan olum gelecek, oysa o olecek degildir (ki azaptan kurtulsun). Bundan otede siddetli bir azap da vardır |
Adem Ugur Onu yudumlamaya çalışacak, fakat boğazından geçiremeyecek ve ona her yandan ölüm gelecek, oysa o ölecek değildir (ki azaptan kurtulsun). Bundan ötede şiddetli bir azap da vardır |
Ali Bulac Yutkunmaya cabalayacak ve bogazından gecirmeyi basaramıyacak, ona her yandan olum gelecek, oysa olmeyecek de. Ardından daha katı bir azap olacak |
Ali Bulac Yutkunmaya çabalayacak ve boğazından geçirmeyi başaramıyacak, ona her yandan ölüm gelecek, oysa ölmeyecek de. Ardından daha katı bir azap olacak |
Ali Fikri Yavuz Onu yutmaga calısacak, fakat bogazından geciremiyecek ve her taraftan kendisine olum gelecek; halbuki olmiyecektir. Arkasından da siddetli ve agır bir azab, cehennemde ebedi kalıs vardır |
Ali Fikri Yavuz Onu yutmağa çalışacak, fakat boğazından geçiremiyecek ve her taraftan kendisine ölüm gelecek; halbuki ölmiyecektir. Arkasından da şiddetli ve ağır bir azab, cehennemde ebedî kalış vardır |
Celal Y Ld R M Yudum yudum icmeye calısacak, hic de bogazından rahat gecmeyecek. Olum her yandan gelecek, ama o yine olmiyecek. (Bunun) arkasından da buyuk bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Yudum yudum içmeye çalışacak, hiç de boğazından rahat geçmeyecek. Ölüm her yandan gelecek, ama o yine ölmiyecek. (Bunun) arkasından da büyük bir azâb vardır |