×

Haklı olmadıkça Allah'ın haram ettiği cana kıymayın ve kim, zulümle öldürülürse mirasçısına, 17:33 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:33) ayat 33 in Turkish

17:33 Surah Al-Isra’ ayat 33 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 33 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 33]

Haklı olmadıkça Allah'ın haram ettiği cana kıymayın ve kim, zulümle öldürülürse mirasçısına, öldürene karşı bir kudret ve salahiyet verdik ancak öldürmede aşırı gitmemeli; şüphe yok ki yardıma da mazhar edilmiştir o

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد, باللغة التركية

﴿ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد﴾ [الإسرَاء: 33]

Abdulbaki Golpinarli
Haklı olmadıkca Allah'ın haram ettigi cana kıymayın ve kim, zulumle oldurulurse mirascısına, oldurene karsı bir kudret ve salahiyet verdik ancak oldurmede asırı gitmemeli; suphe yok ki yardıma da mazhar edilmistir o
Adem Ugur
Haklı bir sebep olmadıkca Allah´ın muhterem kıldıgı cana kıymayın. Bir kimse zulmen oldurulurse, onun velisine (hakkını alması icin) yetki verdik. Ancak bu veli de kısasta ileri gitmesin. Zaten (kendisine bu yetki verilmekle) o, alacagını almıstır
Adem Ugur
Haklı bir sebep olmadıkça Allah´ın muhterem kıldığı cana kıymayın. Bir kimse zulmen öldürülürse, onun velîsine (hakkını alması için) yetki verdik. Ancak bu velî de kısasta ileri gitmesin. Zaten (kendisine bu yetki verilmekle) o, alacağını almıştır
Ali Bulac
Haklı bir neden olmaksızın Allah'ın haram kıldıgı bir kimseyi oldurmeyin. Kim mazlum olarak oldurulurse onun velisine yetki vermisizdir; o da oldurmede olcuyu asmasın. Cunku o, gercekten yardım gormustur
Ali Bulac
Haklı bir neden olmaksızın Allah'ın haram kıldığı bir kimseyi öldürmeyin. Kim mazlum olarak öldürülürse onun velisine yetki vermişizdir; o da öldürmede ölçüyü aşmasın. Çünkü o, gerçekten yardım görmüştür
Ali Fikri Yavuz
Haklı bir sebep olmadıkca, Allah’ın (oldurulmesini) haram ettigi cana kıymayın. Kim haksızlıga ugrayarak oldurulurse, biz o olunun (geride kalan) velisine bir yetki verdik (olunun hakkını oldurenden ister). O da cana kıyma isinde ileri gitmesin (Ser’i hukumlerin dısına cıkmasın). Cunku o veli, (dinin kendisine verdigi yetki ile) yardım olunmus bulunuyor
Ali Fikri Yavuz
Haklı bir sebep olmadıkça, Allah’ın (öldürülmesini) haram ettiği cana kıymayın. Kim haksızlığa uğrayarak öldürülürse, biz o ölünün (geride kalan) velisine bir yetki verdik (ölünün hakkını öldürenden ister). O da cana kıyma işinde ileri gitmesin (Şer’î hükümlerin dışına çıkmasın). Çünkü o veli, (dinin kendisine verdiği yetki ile) yardım olunmuş bulunuyor
Celal Y Ld R M
Allah´ın haram kıldıgı, (oldurulmesini kesinlikle yasakladıgı) kimseyi —haklı bir sebep dısında— oldurmeyin. Kim haksız yere oldururse, onun (oldurulenin) velisine bir yetki vermisizdir; artık o da oldurme hususunda asırı gitmesin ; cunku o yardıma eristirilmistir
Celal Y Ld R M
Allah´ın haram kıldığı, (öldürülmesini kesinlikle yasakladığı) kimseyi —haklı bir sebep dışında— öldürmeyin. Kim haksız yere öldürürse, onun (öldürülenin) velîsine bir yetki vermişizdir; artık o da öldürme hususunda aşırı gitmesin ; çünkü o yardıma eriştirilmiştir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek